Nosotros, la comunidad internacional, debemos eliminar el estigma y la discriminación de las vidas de las personas que viven con el VIH. | UN | ونحن في المجتمع العالمي يجب أن نزيل الوصم والتمييز من حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والمتضررين منه. |
Se revisarán las leyes, políticas y prácticas que todavía discriminan o violan los derechos de las personas que viven con el VIH a fin de adaptarlas a las garantías de derechos humanos. | UN | وسيتم في ضوء ضمانات حقوق الإنسان إعادة النظر في القوانين والسياسات والممارسات التي لا تزال تميّز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو التي تنتهك حقوقهم. |
Al contrario, contribuirán a un mayor estigma y una mayor discriminación contra las personas que viven con el VIH. | UN | ولكنها ستسهم في زيادة الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Estimación del número de personas que viven con el VIH/SIDA a finales de 2007 | UN | تقديرات عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في نهاية عام 2007 |
De las personas infectadas con el VIH, el 80% son jóvenes de menos de 30 años. | UN | وهناك 80 في المائة من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة. |
También aplaudió que Belice tuviera una Política nacional sobre el SIDA en el lugar de trabajo tendente a eliminar la discriminación laboral contra las personas que vivían con el VIH/SIDA. | UN | كما رحبت بوضع بليز لسياسة وطنية للإيدز في مكان العمل ترمي إلى القضاء على التمييز في أماكن العمل ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Subrayó los importantes esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وشددت كوبا على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Hemos promulgado una ley relativa a la protección de los derechos de las personas que viven con el VIH, en la cual se tienen en cuenta todos estos elementos. | UN | ووضعنا قانونا لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وهو يشمل جميع تلك العناصر. |
Varios países lo imitaron, y de ese modo mejoró la salud de las personas que viven con el VIH. | UN | وحذا حذوه عدد من البلدان، ونتيجة لذلك تحسنت صحة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Algunas cuestiones relacionadas con la situación de las personas que viven con el VIH merecen un detenido análisis. | UN | 32 - وتستحق بعض المسائل المتعلقة بحالة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية دراسة متأنية. |
El Gobierno de la República del Trinidad y Tabago proporciona medicamentos antirretrovirales gratuitos a todas las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | توفر حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة مجانا لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |
Segundo, resulta inaceptable que la tuberculosis siga siendo una causa de muerte para las personas que viven con el VIH. | UN | ثانياً، من غير المقبول أن يظل السل سبباً لوفاة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En nombre de las personas que viven con el VIH/SIDA en Haití, quisiera expresar nuestra gratitud por los esfuerzos de todos los países, tanto del Norte como del Sur, que han contribuido a dar esperanza a millones de personas. | UN | وأود، بالنيابة عن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في هايتي، أن أعرب عن امتناننا للجهود التي تبذلها جميع البلدان، من الشمال والجنوب على حد سواء، والتي ساعدت في منح الأمل لملايين الأشخاص. |
La eliminación del estigma y la discriminación asociados a las personas que viven con el VIH/SIDA; y | UN | الحد من ظاهرتي الوصم والتمييز بحق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones religiosas se han comprometido, por su parte, a prestar cuidados y atender a las personas que viven con el VIH. | UN | التزمت منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية أيضا برعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والعناية بهم. |
También respaldó el empeño por erradicar la discriminación a las personas que viven con el VIH. | UN | وأعربت أيضاً عن دعمها للمساعي الرامية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Celebró los avances en el campo de la salud, en particular las medidas introducidas para las personas que viven con el VIH. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الصحة ولا سيما التدابير المتخذة لصالح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Además, facilita ayuda nutricional y de higiene a las personas que viven con el VIH. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقدم الصندوق الدعم في مجال التغذية والنظافة إلى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Mediante una ley del Parlamento se estableció el Consejo nacional de respuesta a la emergencia del VIH/SIDA que brinda apoyo a la red de personas que viven con el VIH. | UN | وأنشئ بقانون من البرلمان المجلس الوطني للاستجابة العاجلة إلى فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. ويقدِّم هذا المجلس الدعم إلى شبكة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
Desde el año 2000, se ha acumulado un número cada vez mayor de pruebas científicas sobre la eficacia del cotrimoxazol para reducir la morbilidad y la mortalidad entre las personas infectadas con el VIH. | UN | ومنذ عام 2000 زادت البراهين العلمية على فعالية عقار كورتيموكسازول في تخفيض حالات الاعتلال والوفاة بين الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
También observó los diversos programas existentes para la protección de las personas que vivían con el VIH/SIDA, particularmente el establecimiento de la Oficina de Derechos Humanos en 2007. | UN | ونوه المغرب أيضاً بمختلف البرامج القائمة المتعلقة بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بما في ذلك إنشاء مكتب حقوق الإنسان في عام 2007. |
Es especialmente importante salvaguardar la dignidad y los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y mejorar su calidad de vida. | UN | ومن الأهمية بمكان حماية كرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وتحسين نوعية حياتهم. |
Sin duda, es más fácil contar el número de personas infectadas por el VIH y de personas que reciben tratamiento antirretroviral. | UN | ومن الأيسر بكل تأكيد إحصاء عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلقي العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
El Gobierno no tiene ninguna política de esterilización de las personas infectadas por el VIH/SIDA. | UN | ولا توجد لدى الحكومة سياسة تتعلق بتعقيم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ahora bien, todavía no existe ningún programa de salud mental ni red de seguridad que atiendan las necesidades de quienes viven con el VIH/SIDA, comprendidas las mujeres. | UN | 197 - وحتى الآن لا توجد برامج شاملة للصحة العقلية أو برنامج لشبكة آمان تستهدف احتياجات الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) inició un proyecto con el PNUD y la secretaría del Programa para brindar apoyo a las personas que viven infectadas con el VIH/SIDA en Malawi y Zambia. | UN | ٣٢ - وبدأ برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة مشروعا بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأمانة البرنامج لدعم اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في زامبيا وملاوي. |
Esas cifras varían según el grado de propagación del VIH; en algunos países del África subsahariana, como Uganda y Zambia, un porcentaje importante de las personas con VIH tiene también tuberculosis, pero hay otros países, como la India, con una incidencia elevada de la tuberculosis pero relativamente pocos casos de VIH. | UN | وتختلف هذه اﻷرقام حسب انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، ففي عدد من البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى مثل أوغندا وزامبيا يوجد الدرن في نسبة عالية من اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وليست الحالة هكذا في بلدان كالهند، التي توجد فيها أعداد كبيرة من المصابين بالدرن ولكن حالات اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قليلة نسبيا. |
Se estima que en Tailandia y la India el número de personas infectadas con el VIH puede aumentar rápidamente. | UN | وتايلند والهند من البلدان التي يتوقع أن يزداد فيها بسرعة عدد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
285. El Comité expresa su inquietud por el hecho de que el informe no contenga información alguna sobre el tratamiento de las personas infectadas por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH/SIDA). | UN | ٥٨٢- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون التقرير لا يحتوي معلومات عن علاج اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الايدز. |