"الأشخاص المعاقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las personas con discapacidad
        
    • de personas con discapacidad
        
    • las personas con discapacidades
        
    • los discapacitados
        
    • de las personas discapacitadas
        
    • a las personas con discapacidad
        
    • de discapacitados
        
    • persona impedida
        
    La Unión Europea acoge con satisfacción la labor que se iniciará próximamente con miras a preparar una convención amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل المستقبلي من أجل وضع اتفاقية دولية متكاملة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المعاقين وكرامتهم.
    Un instrumento deficientemente redactado podría llegar a reforzar una tendencia segregacionista de las personas con discapacidad en las normas jurídicas y en las políticas. UN فقد تؤدي رداءة صياغة الصك القانوني إلى تعزيز الميل نحو عزل الأشخاص المعاقين في القانون والسياسة العامة.
    En las investigaciones en el ámbito de la rehabilitación de las personas con discapacidad se han determinado cinco características del entorno: UN وحدد البحث في مجـــال إعـــادة تأهيـــل الأشخاص المعاقين خمس خصائص بيئية هي:
    Las organizaciones de personas con discapacidad organizaron diversos actos paralelos durante las pausas para el almuerzo. UN ونظمت منظمات الأشخاص المعاقين عدة مناسبات جانبية خلال فترات استراحة الغداء.
    las personas con discapacidades y discapacidades graves UN الأشخاص المعاقين والأشخاص شديدي الإعاقة
    20. El Comité lamenta señalar que, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte, la comunidad nómada y los discapacitados todavía están discriminados en varios aspectos como el empleo, la educación y la vivienda. UN 20- وتلاحظ اللجنة بأسف أيضاً أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ما زالت مجموعة الترحال ومجموعة الأشخاص المعاقين تتعرضان للتمييز في مجالات مختلفة مثل العمل والتعليم والسكن.
    Desde 1993 el Gobierno ha desembolsado casi 40 millones de dólares en actividades de educación pública y campañas de publicidad para fomentar la integración de las personas discapacitadas y su aceptación por la comunidad. UN ومنذ عام 1993 أنفقت الحكومة قرابة 40 مليون دولار على أنشطة التعليم العام وحملات الإشهار لتشجيع إدماج الأشخاص المعاقين في المجتمع وقبول المجتمع لهم.
    Cabe resaltar que ha habido que esperar al siglo XXI para que ese derecho se extienda a las personas con discapacidad. UN ومن الجدير بالملاحظة، أن هذا الحق لم يوسع كي يشمل الأشخاص المعاقين إلا في القرن الحادي والعشرين.
    En los países en desarrollo, el 80% de las personas con discapacidad están desempleadas, mientras que en los países industrializados esta cifra oscila entre el 50% y el 70%. UN وفي البلدان النامية، 80 بالمائة من الأشخاص المعاقين عاطلون عن العمل، في حين أن هذا الرقم يتراوح بين 50 و 70 بالمائة في البلدان الصناعية.
    También requiere la realización de actividades para ampliar la participación equitativa de las personas con discapacidad en todas las instancias donde se toman decisiones. UN كما يتطلب بذل الجهود لتوسيع نطاق مشاركة الأشخاص المعاقين المنصفة في عملية اتخاذ القرار بجميع مستوياتها.
    El Decreto tiene por objeto promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad aplicando un enfoque basado en los derechos fundamentales. UN وسيكفل اعتماده تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المعاقين بناء على نهج قائم على الحقوق.
    El Ministerio no lleva registros especiales de las personas con discapacidad a las que se ha proporcionado vivienda. UN ولا يُحتفظ في وزارة التنمية الإقليمية والغابات وإدارة المياه بأية بيانات خاصة عن الأشخاص المعاقين الذين وفر لهم السكن.
    Un instrumento internacional amplio e integral destinado a promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad debería elaborarse sobre la base de los logros positivos ya consagrados en los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos en la esfera de la discapacidad. UN وينبغي الاستفادة في وضع صك دولي شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المعاقين وكرامتهم من الإنجازات الإيجابية التي حققتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في مجال الإعاقة.
    En ese espíritu, San Marino ha seguido con especial atención las negociaciones dentro del grupo de trabajo para redactar una convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ومن هذا المنطلق، تتابع سان مارينو باهتمام خاص المفاوضات الجارية في إطار الفريق العامل لوضع اتفاقية دولية بشأن حقوق الأشخاص المعاقين.
    Además, será preciso que los Estados formulen políticas e instituciones eficaces que conviertan las disposiciones de la Convención en prácticas que tengan efectos reales en la vida de las personas con discapacidad. UN كما ستحتاج الدول إلى وضع سياسات وإنشاء مؤسسات فعالة من شأنها أن تحوّل أحكام الاتفاقية إلى ممارسات يكون لها أثر حقيقي في حياة الأشخاص المعاقين.
    Una red dinámica y experimentada de organizaciones de personas con discapacidad puede desempeñar un papel clave en la promoción de la inclusión de la discapacidad en todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويمكن لشبكة فعالة ومتمرسة من منظمات الأشخاص المعاقين أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز إدراج عنصر الإعاقة ضمن جميع الأهداف الإنمائية للألفية وفي سائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Además, el Estado parte debería velar por la aplicación plena y oportuna de las recomendaciones formuladas por el Ombudsman, que figuran en su informe especial sobre la situación de las instituciones para la acogida de personas con discapacidad mental. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للتوصيات التي يقدمها أمناء المظالم، المدرجة في تقاريرهم الخاصة بشأن الحالة في مؤسسات إيواء الأشخاص المعاقين عقلياً.
    Además, el Estado parte debería velar por la aplicación plena y oportuna de las recomendaciones formuladas por el Ombudsman, que figuran en su informe especial sobre la situación de las instituciones para la acogida de personas con discapacidad mental. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للتوصيات التي يقدمها أمناء المظالم، المدرجة في تقاريرهم الخاصة بشأن الحالة في مؤسسات إيواء الأشخاص المعاقين عقلياً.
    654. El acceso a la educación es de una importancia fundamental para permitir que las personas con discapacidades se integren plenamente en la sociedad. UN 654- إن الاستفادة من التعليم مسألة جد هامة لتمكين الأشخاص المعاقين من الاندماج في المجتمع كليا.
    761. Un observador ha sugerido que el Gobierno debería velar por que se facilitara acceso a las instalaciones deportivas a las personas con discapacidades. UN 761- أشار أحد المعلقين إلى أنه يتعين على الحكومة أن تكفل وصول الأشخاص المعاقين بالكامل إلى المرافق الرياضية.
    648. Con objeto de permitir que las familias y las personas que cuidan a los discapacitados lo hagan dentro de la comunidad, el Departamento de Bienestar Social: UN 648- لتمكين الأسر والقائمين على رعاية الأشخاص المعاقين الذين يعيشون في المجتمع من مد يد العون لهؤلاء الأشخاص، اتخذت وزارة الرعاية الاجتماعية التدابير التالية:
    Por último, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales aplica un plan de acción nacional a favor de las personas discapacitadas, especialmente de las víctimas de las minas antipersonal. UN وأخيراً، تنفذ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية خطة عمل وطنية لفائدة الأشخاص المعاقين ولا سيما ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Entre los programas y proyectos relativos a las personas con discapacidad que ha ejecutado la Dirección en el período transcurrido desde la presentación del primer informe figuran los siguientes: UN ومن ضمن البرامج والمشاريع التي نفذتها الإدارة في مجال الأشخاص المعاقين خلال الفترة الواقعة منذ تقديم التقرير الأول:
    Por ejemplo, gracias a estos proyectos se ha despertado conciencia acerca de la vulnerabilidad de esas mujeres y se ha mejorado el contacto con el movimiento de discapacitados y los refugios de mujeres. UN وقد زادت تلك المشاريع، على سبيل المثال، من مدى الوعي بضعف النساء ذوات الإعاقة، وحسنت الاتصال بحركة الأشخاص المعاقين وملاجئ النساء.
    Dado que en Luxemburgo todo niño de menos de 15 años de edad está sujeto a la obligación escolar, la persona impedida de sexo femenino y masculino dispone de un acceso a la educación igual al de cualquier otra persona. UN نظرا ﻷن مجمل اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٥ عاما في لكسمبرغ يخضعون للالتزام المدرسي، فإن بإمكان اﻷشخاص المعاقين من كلا الجنسين الوصول الى التعليم على قدم المساواة مع اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus