También se habló específicamente de la discriminación contra las personas de ascendencia africana. | UN | وأشير تحديداً أيضاً إلى التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Los gobiernos deben atender la necesidad de reparar los efectos de la discriminación que han padecido las personas de ascendencia africana en el pasado. | UN | ويجب أن تتصدى الحكومات لضرورة معالجة آثار التمييز الذي كان يمارس في الماضي ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
La necesidad de abordar la situación de las personas de ascendencia africana en los Estados occidentales, así como de los romaníes, sintis, nómadas y gitanos. | UN | :: ضرورة تناول وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدول الغربية وكذلك طوائف الروما والسنتي والرحّل والغجر. |
Sin embargo, la CODAE no debe sustituir la participación de los afrodescendientes en la vida pública. | UN | بيد أنه لاينبغي اعتبار هذه المؤسسة بديلاً لمشاركة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة العامة. |
El Comité insta al Estado parte a adoptar las medidas necesarias, incluyendo la asignación de recursos humanos y financieros, para garantizar el goce de derechos de los afrodescendientes. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على اعتماد التدابير اللازمة، بما فيها تخصيص الموارد البشرية والمالية لضمان قدرة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي على ممارسة حقوقهم. |
Los expertos convinieron en que esas visitas facilitarían el entendimiento a fondo de la situación de las personas de ascendencia africana en diversas regiones del mundo. | UN | واتفق الخبراء على أن تلك الزيارات ستيسر فهم وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف مناطق العالم فهماً دقيقاً. |
las personas de ascendencia africana y las comunidades indígenas se hallan en una situación particularmente vulnerable. | UN | كما كان الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ومجتمعات السكان الأصليين يعانون من الضعف بشكل خاص. |
Su Gobierno condena la segregación racial en las escuelas y el acceso limitado de las personas de ascendencia africana a la educación superior en determinados países. | UN | وأعربت عن إدانة حكومتها للفصل العنصري في المدارس والحد من وصول الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم العالي في بعض البلدان. |
El taller proporcionó a los Estados de la región de América Latina y el Caribe un foro donde intercambiar información y debatir sobre sus experiencias en materia de elaboración y aplicación de políticas de acción afirmativa para las personas de ascendencia africana. | UN | ووفرت حلقة العمل محفلاً استطاعت فيه دول إقليم أمريكيا اللاتينية والكاريبي من تبادل المعلومات ومناقشة تجاربهم في مجال استحداث وتنفيذ سياسات العمل الإيجابي من أجل الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Se insta al Grupo de Trabajo de Expertos sobre las personas de ascendencia africana a que adopten las medidas apropiadas para organizar, en colaboración con otros asociados interesados, una conferencia sobre personas de ascendencia africana en Europa. | UN | ويشجَّع ذلك الفريق على اتخاذ الإجراءات المناسبة للبدء، بالتعاون مع الشركاء الآخرين المعنيين، في التحضير لعقد مؤتمر بشأن الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في أوروبا. |
11. Adoptar medidas jurídicas y judiciales para evitar el desalojo forzoso de las personas de ascendencia africana basado en alguna forma de discriminación. | UN | 11- أن تتخذ تدابير قانونية وقضائية لتجنب طرد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي لأسباب تنطوي على أي شكل من أشكال التمييز. |
El Comité insta al Estado parte a adoptar las medidas necesarias, incluyendo la asignación de recursos humanos y financieros, para garantizar el goce de derechos de los afrodescendientes. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على اعتماد التدابير اللازمة، بما فيها تخصيص الموارد البشرية والمالية لضمان قدرة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي على ممارسة حقوقهم. |
Nicaragua manifestó su preocupación por la situación de los afrodescendientes. | UN | وأعربت نيكاراغوا عن القلق إزاء الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
D. Derechos de los afrodescendientes | UN | دال - حقوق الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي |
18. La comunicación conjunta Nº 6 se refirió a la práctica del uso excesivo de la fuerza y el acoso respecto de los afrodescendientes por parte de los agentes del orden público. | UN | 18- تشير الورقة المشتركة 6 إلى استعمال الشرطة للقوة المفرطة ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ومضايقتها لهم. |
La organización brinda apoyo a la integración en el examen ministerial de enfoques que amplíen las oportunidades laborales que contribuyan a la capacidad productiva de los afrodescendientes. | UN | ويدعم الاستعراض الوزاري السنوي الذي يرمي إلى إدماج النهج التي من شأنها أن تعزز فرص العمل لبناء قدرات إنتاجية في صفوف الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Por ello, Ghana espera con interés la creación de un grupo de trabajo formado por cinco expertos independientes encargado de formular recomendaciones sobre la aplicación de medidas eficaces contra los estereotipos racistas de las personas de origen africano. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلع وفد بلدها إلى إنشاء فريق عامل من خمسة خبراء مستقلين لتقديم توصيات من أجل تنفيذ التدابير الفعالة للقضاء على إضفاء صفات عنصرية على الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
El sistema judicial debe adoptar medidas especiales para contratar y ascender a afrodescendientes. | UN | ويجب أن يتخذ النظام القضائي تدابير خاصة لتوظيف الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وترقيتهم. |
52. Exhortamos a los Estados a que concedan a la educación dirigida a los afrodescendientes la prioridad que merece en los programas y presupuestos públicos. | UN | 52- نهيب بالدول أن تعطي الأولوية الواجبة لتعليم الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ضمن البرامج والميزانيات العامة. |
Derechos de las personas afrodescendientes | UN | حقوق الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي |
Un observador de AFRECure declaró también que había una diferencia histórica entre las experiencias de los descendientes de africanos y los africanos de la diáspora y que el Grupo de Trabajo debería tenerlo presente. | UN | وأفاد مراقب منهم بأن هناك فارقاً تاريخياً بين خبرات الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والأفارقة الذين يعيشون في الشتات، وبأن هذا ما يجب على الفريق العامل أن يضعه في اعتباره. |
Observó que el establecimiento de perfiles raciales es un grave problema de derechos humanos que afecta a millones de personas de ascendencia africana que viven en Europa. | UN | ولاحظ أن التنميط العرقي هو مشكلة خطيرة تتعلق بحقوق الإنسان وتؤثر على ملايين الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي المقيمين في أوروبا. |
El Decenio brinda a la comunidad internacional la oportunidad de unir sus fuerzas a fin de promover el acceso a la justicia, la educación, la salud y el trabajo decente para los afrodescendientes y velar por su plena participación en los procesos de toma de decisiones. | UN | وأضافت أن العقد يشكل فرصة بالنسبة للمجتمع الدولي لكي يوحّد الجهود من أجل تشجيع إمكانية وصول الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي إلى العدالة والتعليم، والصحة، والعمل اللائق، ويضمن مشاركتهم الكاملة في عمليات صنع القرار. |
13. La RDH indicó que en la práctica la discriminación racial en Panamá era un asunto cotidiano, que constantemente denunciaban los grupos organizados de afrodescendientes. | UN | 13- حسبما أوردت شبكة حقوق الإنسان، فإن حالات التمييز العنصري في بنما في الممارسة العملية واقع يومي وتُبلِغ عنها باستمرار منظمات الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي(19). |