| :: Aplicar todas las disposiciones que sean de utilidad para el restablecimiento de la paz, el estado de derecho y la seguridad de las personas y los bienes en las zonas de conflicto, en particular en Malí y el norte de Nigeria; | UN | :: تنفيذ جميع الأحكام المناسبة لاستعادة السلام وسيادة القانون وسلامة الأشخاص والبضائع في مناطق النزاع، وبخاصة في مالي وشمال نيجيريا؛ |
| Se destacaba asimismo la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. | UN | وشدد القرار على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
| 63. Israel también estaba trabajando para mejorar la circulación de personas y bienes en la Ribera Occidental. | UN | 63- وأضاف الوفد أن إسرائيل تعمل أيضاً من أجل تحسين تنقل الأشخاص والبضائع في الضفة الغربية. |
| También está tratando de aliviar las restricciones a la circulación de personas y bienes en Judea y Samaria e incluso permitió que un millón de palestinos entraran en Israel durante el feriado del Ramadán más reciente y durante todo el verano. | UN | وهي تسعي إلى التخفيف من القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في يهودا والسامرة، بل إنها سمحت لمليون فلسطيني بدخول إسرائيل خلال آخر عطلة لشهر رمضان وخلال فصل الصيف. |
| :: El levantamiento de las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en todo el país | UN | :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛ |
| Entretanto, el lento proceso hacia el acuerdo entre las tres partes principales sigue representando una grave amenaza para el restablecimiento de la libertad de circulación de personas y bienes por el río. | UN | وفي الوقت نفسه، يظل التقدم البطيء نحو التوصل إلى اتفاق بين الأطراف الثلاثة الرئيسية أمرا خطيرا يهدد استعادة حرية انتقال الأشخاص والبضائع في النهر. |
| El Consejo hizo hincapié en la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y bienes en el territorio, incluida la eliminación de las restricciones a la entrada y la salida en Jerusalén oriental y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. | UN | وشدد القرار أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
| El Consejo destacó la necesidad de preservar la unidad nacional y la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el exterior. | UN | وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في تلك الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
| El Consejo destacó la necesidad de preservar la unidad nacional y la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. | UN | وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في تلك الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
| 1. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | 1 - يشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
| 1. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | " 1- يشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
| 1. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el Territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | 1 - يشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
| 1. Destaca la necesidad de preservar la unidad nacional y la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | 1 - يشدد على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
| El Grupo exhorta al Gobierno a que acelere el redespliegue de la administración del Estado con objeto de restablecer los servicios esenciales a la población local, garantizar la libre circulación de personas y bienes en todo el territorio nacional y promover la reunificación efectiva del país. | UN | 7 - ويحث الفريق الحكومة على الإسراع ببسط إدارة الدولة بغرض استئناف توفير الخدمات الأساسية للسكان المحليين، وضمان حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء الوطن وتشجيع إعادة توحيد البلاد فعلياً. |
| 1.4 Libertad de circulación de personas y bienes en el país | UN | 1-4 حرية حركة الأشخاص والبضائع في البلد |
| 1.4 Libertad de circulación de personas y bienes en el país | UN | 1-4 حرية حركة الأشخاص والبضائع في البلد |
| Las restricciones ilegales impuestas por Israel a la circulación de personas y bienes en Palestina están obstruyendo las actividades de socorro de emergencia y la asistencia humanitaria y siguen obstaculizando el crecimiento económico, agravando el sufrimiento de los palestinos y su dependencia de la ayuda. | UN | وأضافت أن القيود التي تفرضها إسرائيل بشكل غير قانوني على تنقل الأشخاص والبضائع في فلسطين يعيق تقديم إغاثة الطوارئ والمساعدة الإنسانية ويستمر في سد الطريق أمام تحقيق النمو الاقتصادي ويفاقم معاناة الفلسطينيين واعتمادهم على المعونة. |
| Expresando su profunda preocupación por la política de cierre y las severas restricciones, en particular los toques de queda, impuestas a la circulación de personas y bienes en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, que tienen graves consecuencias para la situación socioeconómica de los refugiados de Palestina y han contribuido en gran medida a la grave crisis humanitaria en que se encuentra el pueblo palestino, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة، بما في ذلك على وجه الخصوص عمليات حظر التجول المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي كان لها أثر خطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وأسهمت بشكل كبير في الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
| Los funcionarios de aduanas e inmigración se encargan conjuntamente del control de personas y mercancías en el único aeropuerto existente. | UN | ويتولى موظفو الجمارك والهجرة معا أعمال مراقبة الأشخاص والبضائع في المطار الوحيد القائم. |
| Profundamente preocupada también por las políticas de cierre y las severas restricciones a la circulación de personas y mercancías en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que tienen graves consecuencias para la situación socioeconómica de los refugiados de Palestina, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |
| La Potencia ocupante está empeñada, no sólo en asesinar y destruir, sino también en imponer restricciones férreas a la libertad de movimiento de personas y bienes por todo el territorio palestino ocupado, que continúan afectando de forma grave a las condiciones socioeconómicas y a la ya precaria situación humanitaria sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى القتل والدمار، تستمر قوات الاحتلال أيضا في فرض تقييدات صارمة على حرية حركة الأشخاص والبضائع في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، وهذا من شأنه أن يؤثر بشكل شديد ومتواصل على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية، والحالة الإنسانية الرهيبة على الأرض. |
| 1. Hace hincapié en la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de movimiento de las personas y bienes en el territorio, incluida la eliminación de las restricciones a la entrada y la salida en Jerusalén oriental y la libertad de movimiento hacia y desde el mundo exterior; | UN | " ١ - يشدد على الحاجة إلى الحفاظ على السلامة الاقليمية لكامل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وإلى ضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |