"الأشد حرمانا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más desfavorecidos
        
    • menos favorecidas
        
    • más desfavorecidas
        
    • menos favorecidos
        
    • menos privilegiadas
        
    • más vulnerables
        
    • mayor desventaja
        
    Impacto: Realizar los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos UN الأثر: إعمال حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرمانا
    A pesar de ese progreso, todavía existen grandes disparidades a la hora de llegar a los niños más desfavorecidos. UN ورغم هذا التقدم، ما زالت هناك تفاوتات كبيرة في إمكانية الوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا.
    Lograr la equidad y llegar a los niños más desfavorecidos y a sus familias representan los mayores desafíos en esta esfera. UN ويشكل تحقيق الإنصاف والوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا وإلى أسرهم أكبر التحديات في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas podrían apoyar un enfoque para evaluar el proceso de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio que incluyera a las poblaciones menos favorecidas como participantes activos. UN ويمكن للأمم المتحدة دعم نهج لتقييم عملية الأهداف الإنمائية للألفية تؤدي فيه الشرائح السكانية الأشد حرمانا دورا فاعلا.
    Este es el motivo por el que el Gobierno de la República de Cabo Verde intensifica sus esfuerzos en la sensibilización, la formación y la información de las personas más desfavorecidas. UN وهذا هو السبب في أن حكومة جمهورية الرأس الأخضر تبذل مزيدا من الجهود من أجل توعية وتدريب وإعلام الأشخاص الأشد حرمانا.
    Coordinarse con los Comités Nacionales para velar por que el gasto en actividades de promoción y educación para el desarrollo se declare por separado y los Comités utilicen los recursos para la promoción en beneficio de los niños menos favorecidos UN التنسيق مع اللجان الوطنية لكفالة قيامها بالإبلاغ بصورة منفصلة عن تكاليف الدعوة والتثقيف لأغراض التنمية وباستعمال موارد الدعوة لصالح الأطفال الأشد حرمانا
    Para alcanzar resultados, es esencial comprender los problemas que enfrentan los niños más desfavorecidos. UN ويمثل فهم التحديات التي يواجهها الأطفال الأشد حرمانا حجر زاوية في تحقيق النتائج.
    El objetivo de la organización consiste en apoyar a los más desfavorecidos en todo el mundo. UN يتمثل هدف المنظمة في العناية بالأشخاص الأشد حرمانا في جميع أنحاء العالم.
    Efecto: Realizar los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos UN الأثر: إعمال حقوق كل طفل ولاسيما الأطفال الأشد حرمانا
    Los refugiados palestinos en el Líbano se encuentran entre los más desfavorecidos. UN 38 - أما اللاجئون الفلسطينيون في لبنان فهم من الأشد حرمانا.
    Los refugiados palestinos en el Líbano se encuentran entre los más desfavorecidos de la región. UN 38 - ويعد اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من الأشد حرمانا في المنطقة.
    Las metas no universales a nivel nacional o incluso mundial requieren que se preste mayor atención a los más desfavorecidos para evitar el riesgo de que sean objeto de una mayor marginación. UN ويلزم في حالة الأهداف غير التعميمية على الصعيد الوطني بل وعلى الصعيد العالمي إيلاء اهتمام إضافي للفئات الأشد حرمانا لتجنب خطر حدوث مزيد من التهميش لهم.
    El nuevo plan estratégico de mediano plazo reflejará decididamente la reorientación estratégica del UNICEF hacia los resultados equitativos y los niños, las familias y los grupos más desfavorecidos. UN 10 - وستعكس الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة، بدرجة كبيرة، تركيز اليونيسيف الاستراتيجي المتجدد على تحقيق نتائج منصفة وعلى الأطفال والأسَر والمجموعات الأشد حرمانا.
    Ante estos desafíos, el UNICEF ha renovado su compromiso con la equidad y ha adoptado estrategias dirigidas a llegar a los niños más desfavorecidos mediante actividades efectivas. UN 2 - وقد استجابت اليونيسيف لهذه التحديات بتجديد التزامها بالمساواة واعتماد استراتيجيات تسعى إلى الوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا من خلال تدخلات فعالة.
    Es necesario ahora ampliar este tipo de ejercicios de establecimiento de modelos de eficacia en función de los costos a los ámbitos de la educación y la protección de la infancia a fin de promover la necesidad de centrarse en los niños más desfavorecidos en diferentes entornos y contextos. UN ويتعين الآن توسيع نطاق عمليات النمذجة المتعلقة بفعالية التكاليف هذه لتشمل مجالي التعليم وحماية الأطفال لدعم الرأي الداعي إلى التركيز على الأطفال الأشد حرمانا في مختلف الظروف والسياقات.
    Otros acogieron con beneplácito la prioridad dada por el UNICEF al fortalecimiento de la capacidad en todos los niveles de medición y análisis de las desigualdades, con el fin de generar datos desglosados fiables sobre los niños más desfavorecidos. UN ورحب آخرون بإعطاء اليونيسيف الأولوية لتعزيز القدرات في جميع المستويات على قياس درجات التفاوت وتحليلها من أجل إنتاج بيانات مصنفة موثوقة بشأن الأطفال الأشد حرمانا.
    Otros acogieron con beneplácito la prioridad dada por el UNICEF al fortalecimiento de la capacidad en todos los niveles de medición y análisis de las desigualdades, con el fin de generar datos desglosados fiables sobre los niños más desfavorecidos. UN ورحب آخرون بإعطاء اليونيسيف الأولوية لتعزيز القدرات في جميع المستويات على قياس درجات التفاوت وتحليلها من أجل إنتاج بيانات مصنفة موثوقة بشأن الأطفال الأشد حرمانا.
    Son necesarios esfuerzos adicionales para superar los obstáculos de forma que los más desfavorecidos exijan y accedan a servicios. UN 11 - ويلزم بذل المزيد من الجهود لمعالجة العقبات التي تحول دون طلب الفئات الأشد حرمانا للخدمات وحصولهم عليها.
    La pena de muerte se impone con frecuencia a las personas menos favorecidas que no tienen acceso a una representación letrada efectiva. UN وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال.
    La protección social es una estrategia eficaz para que los Estados protejan a las poblaciones más desfavorecidas. UN 56 - إن الحماية الاجتماعية هي استراتيجية فعالة تتبعها الدول لحماية الفئات الأشد حرمانا.
    Para que esa asociación sea fructífera hay que reflexionar sobre los términos de la asociación con los menos favorecidos y realizar consultas con las organizaciones no gubernamentales que trabajan con los más pobres. Este enfoque contribuirá a avanzar más rápidamente en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولكي تكون هذه الشراكة مثمرة، يتعين دراسة شروط الشراكة مع الشريحة الأشد حرمانا والتشاور مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الشرائح الأشد فقرا، وسيسهم هذا النهج في تعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reiteraron su disposición a cooperar de forma solidaria en la búsqueda de soluciones desde y para los países en desarrollo que tomen en cuenta el trato especial y diferenciado que merecen las economías más vulnerables y el impacto que sobre las poblaciones más desfavorecidas tiene esta crisis. UN وأعادوا تأكيد استعدادهم للتعاون على نحو تضامني في البحث عن حلول نابعة من البلدان النامية وموجهة إليها، وتأخذ في الحسبان ما تستحقه الاقتصادات الأشد ضعفا من معاملة خاصة وتفضيلية، وتراعي الأثر الذي تخلفه هذه الأزمة على السكان الأشد حرمانا.
    En España, se está utilizando al nuevo programa nacional de formación profesional que combina la educación oficial, la formación profesional y la educación permanente, para aumentar la posibilidad de empleo de los grupos en situación de mayor desventaja en el mercado de trabajo. UN وفي اسبانيا، هناك برنامج وطني جديد للتدريب المهني يستعان به في زيادة إمكانية استخدام أعضاء الفئات الأشد حرمانا من المزايا في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus