"الأشكال التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formas que
        
    • los formatos
        
    • las formas en que
        
    • forma que
        
    • las modalidades con que
        
    • otras formas de
        
    • formatos que
        
    • piezas en que
        
    • formatos en que
        
    La preocupación principal es evitar la apatridia en las diversas formas que puede adoptar la sucesión de los Estados. UN والشاغل الأساسي هو تفادي بقاء الأفراد دون جنسية في جميع الأشكال التي قد تتخذها الخلافة.
    Esta participación debe preverse en las formas que las propias mujeres deseen. UN وينبغي أن تأخذ هذه المشاركة الأشكال التي ترغب فيها النساء أنفسهن.
    Los miembros de la OMC examinarían las diversas formas que podrían adoptar las decisiones de las Partes y su naturaleza jurídica. UN وسينظر أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضاً في مختلف الأشكال التي قد تتخذها هذه المقررات وفي وضعها القانوني.
    Y esto permite una administración controlada de fármacos y permite la reintegración con el medioambiente en todos los formatos que han visto. TED وهكذا يسمح بإيصال متحكم للأدوية واندماج مع البيئة في كل تلك الأشكال التي رأيتم.
    La cuestión de la adopción de decisiones asistida está rodeada de importantes interrogantes, incluidas las formas en que se debe prestar la asistencia. UN وتوجد أسئلة هامة حول مسألة دعم القدرة على اتخاذ القرار، بما في ذلك الأشكال التي ينبغي تقديم الدعم عن طريقها.
    Los Centros para el Control de las Enfermedades está ofreciendo una enorme recompensa para la entrega segura de Murphy a pagar en cualquier forma que desee, así como ser primero en línea para cualquier cura desarrollado. Open Subtitles مراكز التحكم الأمراض يعرض مكافأة ضخمة لتسليمِ امن لميرفي يجب أن يدفع بأي شكل من الأشكال التي تريدها:
    Los parlamentarios deberían centrarse en cambio en las formas que podría adoptar la participación ciudadana en el futuro inmediato. UN وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب.
    Este alcance tan amplio puede apreciarse mejor en las diversas formas que puede asumir la reparación en el derecho internacional. UN ويمكن ملاحظة ذلك النطاق الأوسع إذا أخذنا في الاعتبار تنوع الأشكال التي يمكن أن يتخذها الجبر في إطار القانون الدولي.
    El taller ofrecía una oportunidad para intercambiar opiniones sobre las formas que deberían adoptar esas salvaguardias y mecanismos de supervisión. UN وأضاف قائلاً إن حلقة العمل تتيح فرصة لتبال الآراء بشأن الأشكال التي ينبغي أن تتخذها تلك الضمانات وآليات الرصد.
    Tomamos esas formas que sabemos que gustan y las actualizamos. TED نأخذ تلك الأشكال التي نعلم أنكم تحبونها فنقوم بتحديثها.
    Esto significa que unos robots podrán construir nuestros edificios, porque finalmente estaremos listos para las formas que van a producir. TED هذا يعني أن الروبوتات ستبني أبنيتنا، لأننا أخيرا مستعدون لاستيعاب الأشكال التي ستنتجها.
    Todas las formas que conocía tenían perímetros. TED فجميع الأشكال التي أعرفها لها محيط،
    Y quizá sean el tipo de formas que descubriremos bajo de la superficie de Marte, donde seguramente hay lagos con peces nadando por debajo de su superficie. TED وربما أنواع الأشكال التي سوف يكتشف شخص ما تحت سطح المريخ ، حيث ربما تكون هناك البحيرات السباحة مع أسماك تحت السطح.
    Las formas que vemos existen sólo en nuestra propia consciencia. Open Subtitles الأشكال التي نراها موجودة فقط في وعينا الخاص.
    50. El Presidente dice que la finalidad de los párrafos 7 y 8 no parece ser el ocuparse de las consecuencias jurídicas de la perturbación del proyecto sino, sencillamente, describir las formas que esa perturbación puede revestir. UN 50- الرئيس: قال إنه يبدو أن الغرض من الفقرتين 7 و 8 ليس معالجة العواقب القانونية لما يتعرض له سير المشروع من خلل بل مجرد الأشكال التي يمكن أن يتخذها ذلك الخلل.
    La Oficina seguirá presentando sus informes a la Comisión Consultiva, utilizando formatos elaborados en consulta con la Junta de Auditores o los formatos que la Comisión Consultiva pueda solicitar, con la periodicidad establecida o la que la Comisión requiera. UN سيواصل المكتب تقديم تقاريره إلى اللجنة الاستشارية، مستعملا الأشكال التي وضعها بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات أو أشكالا أخرى تطلبها اللجنة، إما عند الطلب أو على فترات محددة.
    De ellos, los estados de cuenta I, II, III y IV se presentan en consonancia con los formatos convenidos por la Junta de los Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación con el fin de lograr la armonización de las cuentas de los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن هذه البيانات، يقدَّم البيان الأول والثاني والثالث والرابع وفق الأشكال التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين، في منظومة الأمم المتحدة كخطوة نحو مواءمة حسابات ووكالات منظومة الأمم المتحدة.
    Son sólo aquellas en las que se han visibilizado, hasta ahora, las formas en que la discriminación de género da paso a formas activas de agresión. UN فهي ليست سوى الأشكال التي اتضح فيها حتى الآن الانتقال من التمييز ضد المرأة إلى أشكال من الاعتداء الفعلي.
    No podemos darnos el lujo de debilitar nuestra decisión o disminuir nuestros esfuerzos en la lucha contra las fuerzas del terrorismo, el extremismo y la delincuencia dondequiera que sea y cualquiera que sea la forma que esos grupos adopten. UN لا يمكننا أن نتوانى في تصميمنا أو جهودنا في مكافحة قوى الإرهاب والتطرف والجريمة بغض النظر عن الأشكال التي تتخذها تلك المجموعات.
    En este sentido, la persistencia, la amplitud y variedad de las modalidades con que operan y las redes de complicidad ocultas tras estas actividades indican que los Estados, particularmente los más pequeños y débiles, no están adecuadamente protegidos contra el mercenarismo y sus diversas formas. UN وعلى هذا النحو، فإن استمرار أنشطة المرتزقة، واتساع نطاقها وتنوع اﻷشكال التي تنفذ بها، ووجود شبكات تواطؤ خفية وراءها، إن كل ذلك يوحي بأن الدول، ولا سيما أصغرها وأضعفها، لا تتمتع بحماية كافية من استخدام المرتزقة بأشكالها المختلفة.
    También se deben abordar muchas otras formas de discriminación, incluida la que sufren los niños de familias pobres y de zonas rurales y lejanas y los que viven con discapacidades o pertenecen a minorías UN وثمة أشكال أخرى كثيرة للتمييز ينبغي أيضا التصدي لها، بما فيها الأشكال التي يعانيها الأطفال من العائلات الفقيرة ومن المناطق الريفية والنائية، ومن يعيشون بإعاقة أو ينتمون إلى أقليات.
    El párrafo 12 no incluye piezas en que ninguna de las dimensiones lineales sea superior a 75 mm. UN لا يشمل البند 12 الأشكال التي تبلغ جميع أبعادها الطولية 75 مم أو أقل.
    En primer lugar, debido al carácter de los registros (información confidencial, volumen de los expedientes, complejidad de los sistemas en que están insertos y variedad de formatos en que se conservan), es preciso iniciar inmediatamente la labor de preparación de los registros y archivos que han de conservarse y a los que tendrán acceso las distintas partes interesadas. UN أولا، بسبب طبيعة السجلات (أي الحساسية العالية للمعلومات، وحجم السجلات التي تشملها، وتعقيد النظم التي تُحفظ فيها، وتنوع الأشكال التي تُخزَّن بها)، يجب البدء فورا في العمل على إعداد السجلات والمحفوظات لحفظها وتمكين الجهات المعنية المختلفة من الوصول إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus