"الأشكال الجديدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las nuevas formas de
        
    • nuevos tipos de
        
    • formas emergentes de
        
    • nuevas modalidades de
        
    • estas nuevas formas de
        
    • de nuevas formas de
        
    Considerando que la lucha contra el tráfico de drogas puede reforzarse con la utilización de instrumentos jurídicos innovadores para combatir las nuevas formas de delincuencia organizada transnacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مكافحة الاتجار بالمخدرات يمكن أن تتعزّز باستخدام وسائل قانونية ابتكارية لمواجهة الأشكال الجديدة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Debe prestarse especial atención a las nuevas formas de violencia a que están sometidas las mujeres. UN وأكدت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأشكال الجديدة من العنف التي تتعرض لها المرأة.
    Este intervalo hace difícil evaluar el efecto que las nuevas formas de conflicto armado tienen en las relaciones contractuales. UN ويتعذر مع هذا التأخر تقييم أثر الأشكال الجديدة من النزاعات على العلاقات التعاهدية.
    Los Estados deben estar preparados para enfrentar las nuevas formas de violencia contra la mujer a medida que vayan apareciendo y se las vaya detectando. UN ويجب أن تكون الدول مستعدة لمعالجة الأشكال الجديدة من العنف حال ظهورها والتعرف عليها.
    Deben examinarse los nuevos tipos de violencia, como, por ejemplo, la explotación a través de Internet. UN ويتعين معالجة الأشكال الجديدة من العنف، على سبيل المثال الاستغلال عبر شبكة الإنترنت.
    Las enmiendas propuestas, las cuales actualmente está estudiando el Congreso, introducen disposiciones sobre las nuevas formas de migración. UN والتعديلات المقترحة المعروضة حالياً أمام الكونغرس تتضمن أحكاماً بشأن الأشكال الجديدة من الهجرة.
    Quizá la carrera de artista los ponga a la vanguardia de las nuevas formas de expresión pictórica. TED ربما تجعلك مهنة الرسام على علم بأهم الأشكال الجديدة من التعبير الصوري.
    El marco institucional y los arreglos existentes para establecer normas económicas creados por los países en desarrollo no se adaptan a las nuevas formas de interdependencia económica mundial ni a la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN إن إطار العمل المؤسسي القائم والترتيبات المؤسسية القائمة التي وضعتها الدول المتقدمة النمو فيما يتعلق بالأنظمة الاقتصادية ليست قابلة للتكيف مع الأشكال الجديدة من الترابط الاقتصادي العالمي ولا مع اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    - Experiencia e información relativa en particular a los métodos de lucha contra la delincuencia organizada, así como contra las nuevas formas de actividad criminal, UN - الخبرة والمعلومات المتعلقة على نحو خاص بطرق مكافحة الجريمة المنظمة بالإضافة إلى الأشكال الجديدة من النشاط الإجرامي،
    Teniendo en cuenta que la lucha contra el tráfico ilícito de drogas puede beneficiarse del uso de técnicas innovadoras para hacer frente a las nuevas formas de delincuencia organizada transnacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات يمكن أن تدعَّم باستخدام تقنيات مبتكرة لمواجهة الأشكال الجديدة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    I. LOS MERCENARIOS Y LOS DERECHOS HUMANOS: POSIBLES FORMAS DE REGULAR las nuevas formas de ACTIVIDADES MERCENARIAS 6 - 11 6 UN أولاً - المرتزقة وحقوق الإنسان: السبل الممكنة لتنظيم الأشكال الجديدة من أنشطة المرتزقة 6-11 6
    I. LOS MERCENARIOS Y LOS DERECHOS HUMANOS: POSIBLES FORMAS DE REGULAR las nuevas formas de ACTIVIDADES MERCENARIAS UN أولاً - المرتزقة وحقوق الإنسان: السبل الممكنة لتنظيم الأشكال الجديدة من أنشطة المرتزقة
    El MERCOSUR se ha comprometido a apoyar las nuevas formas de actividad empresarial, a formalizar el trabajo doméstico y a promover los derechos de los trabajadores indígenas y rurales. UN وذكر أن جماعة ميركوسور ملتزمة بدعم الأشكال الجديدة من تنظيم المشاريع وتنظيم العمل المنزلي وتعزيز حقوق السكان الأصليين وعمال الريف.
    17. La Sra. Sahli manifestó que el Grupo de Trabajo también debería examinar las nuevas formas de racismo para delimitar nuevos temas. UN 17- وأوضحت السيدة سهلي أنه ينبغي للفريق العامل أيضاً أن يتناول الأشكال الجديدة من العنصرية من أجل تحديد مواضيع جديدة.
    Además, en las jornadas conmemorativas de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, Argelia evoca los derechos del niño y de la mujer y los crímenes cometidos por el apartheid, y exhorta a la vigilancia frente a las nuevas formas de discriminación. UN وتذكّر أيضاً خلال أيام الاحتفال بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبحقوق الطفل والمرأة، بالجرائم التي ارتكبها نظام الفصل العنصري وتدعو إلى اليقظة بشأن الأشكال الجديدة من التمييز.
    Dichas medidas también deberán tener en cuenta las nuevas formas de acoso y hostigamiento que se observan fuera del ámbito escolar, en particular las que utilizan teléfonos móviles y sitios de encuentro virtual. UN وينبغي لهذه التدابير أن تتناول أيضاً الأشكال الجديدة من تسلط الأقران والمضايقة خارج الصفوف أو ساحات المدارس، بوسائل منها الهاتف المحمول ومواقع الاجتماع الافتراضية.
    Además de evaluar las políticas existentes, las nuevas formas de conducta y las nuevas actitudes deben empoderar tanto a las mujeres como a los hombres para que encuentren formas innovadoras de abordar todas las formas de violencia. UN وبالإضافة إلى تقييم السياسات القائمة، فإن الأشكال الجديدة من السلوك والمواقف يجب أن تمكِّن النساء والرجال على حد سواء من إيجاد سبل مبتكرة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف.
    La educación del consumidor era muy importante y debía impartirse de modo creativo, especialmente utilizando las nuevas formas de los medios de comunicación social. UN ولتثقيف المستهلكين أهمية كبيرة، وينبغي أن يتم ذلك على نحو خلاق، وبخاصة باستخدام الأشكال الجديدة من وسائل الإعلام الاجتماعية.
    Varias personas señalaron que esos nuevos tipos de relación proporcionaban una oportunidad de experimentar con nuevas modalidades de ejecución de programas, gestión de los asuntos públicos en el plano mundial y fijación de normas en esferas como los derechos humanos, el medio ambiente y el trabajo. UN 18 - لاحظ عديدون أن هذه الأشكال الجديدة من العلاقة تتيح فرصة لتجريب استخدام نُهج جديدة لتنفيذ البرامج، والإدارة على المستوى العالمي، ووضع معايير في مجالات مثل حقوق الإنسان، والبيئة والعمل.
    Tomando nota de la labor analítica de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que proporciona una reseña preliminar de diferentes formas emergentes de actividades delictivas y sus repercusiones negativas en el desarrollo sostenible de las sociedades, UN وإذ تحيط علما بالتحليلات التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي توفر لمحة عامة أولية عن مختلف الأشكال الجديدة من الأنشطة الإجرامية وأثرها السلبي في التنمية المستدامة للمجتمعات،
    Un desafío para los países en desarrollo en estas nuevas modalidades de acuerdos comerciales y regionales es la necesidad de determinar el grado y ritmo apropiados de la liberalización regional, retener espacio normativo y el trato especial y diferenciado. UN وينطوي التحدي الذي يواجه البلدان النامية في هذه الأشكال الجديدة من الترتيبات التجارية الإقليمية على الحاجة إلى تحديد درجة تحرير التجارة الإقليمية ووتيرتها بشكل صحيح بالإضافة إلى الاحتفاظ بمساحة للسياسات والمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    29. En el futuro, estas nuevas formas de asociación entre el UNICEF y los organismos bilaterales se fortalecerán, en beneficio de los países destinatarios. UN ٢٩ - وسيزداد مستقبلاً تطوير اﻷشكال الجديدة من الشراكات بين اليونيسيف ووكالات ثنائية لصالح البلدان المتلقية.
    Quizá la carrera bancaria los ponga a la vanguardia de nuevas formas de manipulación financiera. TED وربما تجعلك مهنة العمل المصرفي على علم بأهم الأشكال الجديدة من التلاعب المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus