"الأشكال المعاصرة للرق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las formas contemporáneas de esclavitud
        
    • las formas contemporáneas de la esclavitud
        
    • formas modernas de esclavitud
        
    Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra las formas contemporáneas de esclavitud y la trata de personas. UN وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص.
    Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra las formas contemporáneas de esclavitud y la trata de personas. UN وأكدوا مجددا على ضرورة العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص.
    Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra las formas contemporáneas de esclavitud y la trata de personas. UN وأكدوا مجدداً على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالبشر.
    Gráfico II Desglose de las formas contemporáneas de la esclavitud por región UN تفاصيل الأشكال المعاصرة للرق حسب المنطقة
    La Relatora Especial observa que la suma de los elementos de coacción, temor, restricción de la libertad de movimiento y dependencia total del empleador presenta características equivalentes a las formas contemporáneas de la esclavitud. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن العناصر المشتركة للإكراه والخوف وتقييد حرية الحركة والاعتماد الكامل على صاحب العمل تظهر خصائص تبلغ حد الأشكال المعاصرة للرق.
    Amplia asistencia humanitaria, jurídica y financiera a las víctimas de las formas contemporáneas de la esclavitud en las zonas sudoriental, septentrional y centro occidental de Nigeria UN عملية التدخل الإنسانية/القانونية والمالية الشاملة لصالح ضحايا الأشكال المعاصرة للرق في الأجزاء الجنوبية الشرقية والشمالية من نيجيريا، ومناطق وسط غرب نيجيريا
    El Gobierno señaló que también está abordando la cuestión de las formas contemporáneas de esclavitud en Guatemala por medio de actividades a largo plazo como la reforma de la educación, el régimen laboral y la judicatura, así como a través de investigaciones y procedimientos judiciales. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تتصدى أيضا لمسألة الأشكال المعاصرة للرق في غواتيمالا من خلال إجراءات طويلة الأجل مثل التعليم والعمل وإصلاح الجهاز القضائي وكذلك من خلال التحقيقات والملاحقات القضائية.
    Actualmente, las cuestiones de los pueblos indígenas se tratan en la Dependencia de Pueblos Indígenas y Minorías, que se ocupa de las cuestiones relativas a los pueblos indígenas, las minorías y las víctimas de las formas contemporáneas de esclavitud. UN وتتصدى لقضايا الشعوب الأصلية في الوقت الحاضر وحدة الشعوب الأصلية والأقليات التي تغطي القضايا المتصلة بالشعوب الأصلية والأقليات وضحايا الأشكال المعاصرة للرق.
    Los Ministros expresaron su grave preocupación por los efectos negativos que entrañan las formas contemporáneas de esclavitud y trata de personas para los derechos humanos y el desarrollo, así como el aumento de la vulnerabilidad de los Estados ante estos crímenes. UN 413 - وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية على حقوق الإنسان والتنمية جراء الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص، ومن تناقص منعة الدول في مواجهة هذه الجرائم.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su grave preocupación por los efectos negativos que entrañan las formas contemporáneas de esclavitud y trata de personas para los derechos humanos y el desarrollo, así como el aumento de la vulnerabilidad de los Estados ante estos crímenes. UN 425 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء الآثار السلبية التي تحدثها الأشكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر على حقوق الإنسان والتنمية وتناقص منعة الدول في مواجهة هذه الجرائم.
    Los Ministros expresaron su grave preocupación por los efectos negativos que entrañan las formas contemporáneas de esclavitud y trata de personas para los derechos humanos y el desarrollo, así como el aumento de la exposición de los Estados a estos crímenes. UN 655- أعرب الوزراء عن قلقهم العميق من الآثار السلبية التي تحدثها الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالبشر على حقوق الإنسان والتنمية وزيادة تعرض الدول لمثل هذه الجرائم.
    34. En el debate que siguió a la presentación del documento, un participante propuso incorporar a éste indicadores y medidas precisas para combatir las formas contemporáneas de esclavitud (por ejemplo, escribir a los gobiernos, colaborar con las empresas, facilitar información sobre los productos que habría que evitar comprar). UN 34- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، اقترح أحد المشاركين إضافة المؤشرات والخطوات الدقيقة على الورقة من أجل مكافحة الأشكال المعاصرة للرق (وعلى سبيل المثال كتابة رسائل للحكومات، والعمل مع الشركات، وتوفير المعلومات بشأن أي المنتجات ينبغي للمرء ألا يشتريها).
    La Junta hizo hincapié en que, a la hora de aprobar las recomendaciones para la concesión de subvenciones, siempre había tenido en cuenta, entre otras violaciones de los derechos humanos, el hecho de que las víctimas de las formas contemporáneas de la esclavitud solían ser víctimas de la discriminación racial, incluida la discriminación basada en el sistema de castas. UN وأكد المجلس أنه كان دائما لدى اعتماد توصيات بشأن المنح يراعي أن ضحايا الأشكال المعاصرة للرق كانوا في كثير من الأحيان، إلى جانب كونهم ضحايا لانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، ضحايا للتمييز العنصري بما فيه التمييز القائم على نظام الطائفة.
    El ACNUDH informó de que, en los dos últimos años, más del 25% de los subsidios del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud se otorgaron a organizaciones no gubernamentales que ejecutaban proyectos relacionados con la trata de personas. UN وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأنه على مدار السنتين الماضيتين قُدِّم أكثر من 25 في المائة من المِنح من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن الأشكال المعاصرة للرق إلى منظمات غير حكومية تنفِّذ مشاريع تتصل بالاتجار.
    De acuerdo con el compromiso de colaborar con la Relatora Especial, la Junta de Síndicos proporcionó información sobre los proyectos que prestaban asistencia a las víctimas de las formas contemporáneas de la esclavitud en los países visitados por la Relatora Especial, manteniendo al mismo tiempo la confidencialidad necesaria. UN 25 - وعملا بالالتزام بالتعاون مع المقررة الخاصة، قدم المجلس معلومات عن المشاريع التي تقدم المساعدة إلى ضحايا الأشكال المعاصرة للرق في البلدان التي زارتها المقررة الخاصة مع الحفاظ على المستوى اللازم من السرية.
    Así, el Grupo de los Estados de África espera con interés la aprobación por consenso del proyecto de resolución que toma nota del informe del Consejo de Derechos Humanos, que incluye recomendaciones sobre cuestiones de máxima importancia para el Grupo, incluida la trata de personas, los migrantes y la lucha contra las formas contemporáneas de la esclavitud, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وبالتالي، فإن المجموعة الأفريقية تتطلع إلى أن يُعتمد بتوافق الآراء مشروع القرار الذي يحيط علما بتقرير مجلس حقوق الإنسان، الذي يتضمن توصيات بشأن المسائل ذات الأهمية القصوى للمجموعة، بما في ذلك الاتجار بالبشر والمهاجرون ومكافحة الأشكال المعاصرة للرق والعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Las formas modernas de esclavitud -- como la trata de personas y el tráfico de órganos humanos, la esclavitud sexual, el trabajo infantil, el matrimonio forzoso y la venta de niños -- persisten en muchas partes del mundo. UN وما زالت بعض الأشكال المعاصرة للرق - مثل الاتجار بالأشخاص والأعضاء البشرية والاسترقاق الجنسي وعمالة الأطفال والزواج القسري وبيع الأطفال - مستمرة في أجزاء كثيرة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus