Por consiguiente, debemos ir más allá de supuestos simplistas que vinculan a esas formas de delincuencia con los países en desarrollo. | UN | ولذلك علينا أن نتجاوز الافتراضات الساذجة التي تربط تلك الأشكال من الجريمة بالبلدان النامية. |
Algunos Estados pidieron que las Naciones Unidas presentaran informes periódicos sobre los progresos en la lucha contra esas distintas formas de delincuencia organizada. | UN | ودعت بعض الدول إلى أن تعدّ الأمم المتحدة تقارير دورية عن التقدّم الذي يجري إحرازه في مكافحة تلك الأشكال من الجريمة المنظمة. |
Las metodologías que se empleen para definir criterios relativos a la reunión de información sobre esas formas de delincuencia podrían determinarse tras ulteriores consultas de expertos. | UN | ويمكن لإجراء المزيد من المشاورات مع الخبراء أن يكون مفيدا في المنهجيات المتعلقة بنهوج جمع البيانات عن تلك الأشكال من الجريمة. |
Los gobiernos debían intensificar sus esfuerzos para combatir esas formas de delincuencia transnacional y prestar asistencia a las víctimas proporcionándoles acceso a los servicios, y la justicia y protección contra la devolución. | UN | وينبغي للحكومات تعزيز جهودها لمحاربة هذه الأشكال من الجريمة العابرة للحدود الوطنية ومساعدة الضحايا بتوفير فرص الحصول على الخدمات والعدالة والحماية من الإعادة القسرية. |
Dados los altos índices de corrupción que conllevan la trata y el tráfico, esta tendencia a convertir la corrupción en un elemento fundamental de la estrategia contra estas formas de delito parece prudente. | UN | ونظرا لارتفاع مستويات الفساد المقترن بكل من الاتجار والتهريب، فإن هذه الخطوة الرامية إلى إدراج الفساد بوصفه جزءا رئيسيا من استراتيجية مكافحة هذه الأشكال من الجريمة هي خطوة حكيمة. |
Resaltaron además el hecho de que el avance de la tecnología de la información contribuía a la creciente vinculación entre esas formas de delincuencia y otras actividades delictivas, incluidos los delitos cibernéticos. | UN | وبيَّنوا أيضا أنَّ تقدُّم تكنولوجيا المعلومات يسهم في تنامي الصلات بين تلك الأشكال من الجريمة وأنشطة إجرامية أخرى، منها الجريمة السيبرانية. |
45. Muchos países se enfrentan a dificultades en las esferas de capacidad y aptitudes técnicas para luchar contra esas formas de delincuencia. | UN | 45- تواجه بلدان عديدة تحديات في مجال القدرات والمهارات التقنية لمكافحة هذه الأشكال من الجريمة. |
El ámbito de las posibles necesidades de capacitación abarcaba los obstáculos en el reconocimiento de delitos; la reunión de pruebas; la asistencia y protección a las víctimas y la cooperación; la realización de operaciones conjuntas eficientes; la cooperación internacional; y las estructuras gubernamentales para combatir esas formas de delincuencia. | UN | ويشمل نطاقُ الاحتياجات المحتمل أن تنشأ في مجال التدريب العقبات التي تعترض سبيل تحديد الجرائم؛ وجمع الأدلة الإثباتية؛ وتقديم المساعدة للضحايا وحمايتهم والتعاون معهم؛ والقيام بعمليات مشتركة تتسم بالكفاءة؛ والتعاون الدولي؛ والبنى التنظيمية الحكومية المعنية بمكافحة هذه الأشكال من الجريمة. |
Entre esas formas de delincuencia cabía mencionar el secuestro, el tráfico de órganos humanos, la delincuencia urbana (en particular los delitos cometidos por pandillas de jóvenes violentos), el tráfico de especies amenazadas de flora y fauna, los delitos relacionados con la informática y el tráfico de bienes culturales. | UN | وذكروا أن تلك الأشكال من الجريمة تشمل الاختطاف والاتجار بالأعضاء البشرية والجريمة الحضرية (وخصوصا الجرائم التي تضلع فيها عصابات شبابية عنيفة) والاتجار بالنباتات والحيوانات المهددة بالانقراض والجريمة الحاسوبية والاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Es necesario un trabajo metodológico, basado en lo ya hecho, para definir los parámetros de las medidas y determinar cómo pueden modificarse los sistemas tradicionales de reunión de datos (registros administrativos o encuestas) para identificar y registrar mejor estas formas de delincuencia. | UN | وبناءً على ما تم بالفعل القيام به، بات من الضروري أن تعرف منهجية العمل البارامترات اللازمة للمقاييس ولتحديد طريقة تعديل النظم التقليدية لجمع البيانات (سواء أكانت سجلات إدارية أم دراسات استقصائية) من أجل تحديد هذه الأشكال من الجريمة وتسجيلها بصورة أفضل. |
No obstante, se ha reconocido la acuciante necesidad de un enfoque polifacético que englobe una variedad de interesados, en cuyo marco participen también, aunando fuerzas para enfrentar esas formas de delito, otros organismos gubernamentales (la mayoría tienen un mandato preventivo) y las organizaciones internacionales, así como la sociedad civil y el sector privado. | UN | غير أنَّ من المسلَّم به وجود حاجة ملحَّة لاتباع نهج متعدد الجوانب قائم على مشاركة أصحابِ مصلحة متعدِّدين، بما يشمل هيئات حكومية أخرى (معظمها مكلَّف بمهام وقائية) ومنظمات دولية، وكذلك هيئات المجتمع المدني ومؤسسات القطاع الخاص، وتتضافر جهود هذه الجهات في إطاره للتصدي لهذه الأشكال من الجريمة. |