"الأشهر الأخيرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los últimos meses en
        
    No se puede pretender seriamente que no se ha alcanzado este umbral en los últimos meses en el Territorio Palestino. UN والقول بأنه لم يجر بلوغ هذه العتبة في الأشهر الأخيرة في الأرض الفلسطينية قول لا يمكن أخذه مأخذ الجد.
    Con todo, la Fuerza logró notables progresos en los últimos meses en lo que respecta a establecer la zona civil del Aeropuerto internacional de Kabul. UN ومع ذلك، حققت القوة الدولية تقدما ملحوظا خلال الأشهر الأخيرة في تطوير الجناح المدني من المطار.
    Los interlocutores se centraron en las mejoras introducidas en los últimos meses en varios ámbitos, en particular la seguridad. UN وركز المحاورون على التحسينات التي أُنجزت في الأشهر الأخيرة في عدد من المجالات، وبخاصة الأمن.
    El despliegue en los últimos meses en Ituri, y posteriormente en Kivu del Sur y Kivu del Norte, de varias brigadas integradas de las FARDC había permitido que éstas presentaran oposición a los grupos armados. UN وإثر نشر عدة ألوية مدمجة تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الأشهر الأخيرة في إيتوري ولاحقا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، اشتبكت تلك القوات نتيجة لذلك مع الجماعات المسلحة.
    Celebramos los auspiciosos acontecimientos de los últimos meses en el ámbito del desarme. UN وإننا نرحب بالدلائل المشجعة التي شهدتها الأشهر الأخيرة في مجال نزع السلاح.
    Todos los sacrificios que he realizado durante los últimos meses en Francia... rebajándome a mí mismo como a un plebeyo, pidiendo dinero, Open Subtitles كل التضحيات التي قمت بها في الأشهر الأخيرة في فرنسا أنزل مستواي للعامة أتوسل من أجل المال
    Cabe señalar que en la tramitación del dictado de esas normas internas se han experimentado dificultades administrativas resultantes de los cambios de autoridades acaecidos en los últimos meses en la República. UN وجدير بالذكر أن استيفاء شكليات نص هذه القواعد الداخلية قد شهد صعوبات إدارية ناجمة عن التغييرات التي طرأت على السلطة في الأشهر الأخيرة في الجمهورية.
    El Grupo también ha recibido de la MONUC un informe sobre los accidentes de aviación ocurridos los últimos meses en la República Democrática del Congo, así como informaciones muy útiles para comprender la situación de la aviación civil en el Congo. UN وتلقى الفريق أيضا من البعثة كشفا لحوادث الطيران التي وقعت خلال الأشهر الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالإضافة إلى معلومات جد مفيدة لفهم حالة الطيران المدني في الكونغو.
    Si bien se han reducido las capacidades operacionales de los grupos armados, los ataques en los últimos meses en Malí y la subregión han demostrado que conservan todavía su capacidad para plantear una amenaza significativa. UN وفي حين انخفضت القدرات العملياتية للجماعات المسلحة، أثبتت الهجمات المسجلة في الأشهر الأخيرة في مالي والمنطقة دون الإقليمية أن تلك الجماعات ما زالت تملك القدرة على طرح تهديد كبير.
    En la zona este, en especial en los Kivus, se recuperó parte del impulso perdido en los últimos meses en las actividades para hacer frente a los grupos armados al finalizar el proceso de regimentación de las FARDC. UN 73 - وفي الشرق، وعلى الأخص في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، استعيد بعض الزخم الذي فُقد في الأشهر الأخيرة في التصدي للجماعات المسلحة عقب استكمال عملية تنظيم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Me preocupan sobremanera las denuncias de violaciones graves de los derechos humanos en los últimos meses en las partes más inestables de Sudán del Sur. UN 82 - ويساورني شديـد القلق إزاء ما أُبلـِـغ عنه من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الأشهر الأخيرة في أنحـاء جنوب السودان الأكثر اضطرابا.
    Los ataques terroristas se han intensificado en los últimos meses en el Afganistán y en el Iraq y han continuado en otras partes del mundo y el Equipo de Vigilancia observa que tanto los dirigentes principales de Al-Qaida en el Afganistán como sus líderes más activos en el Iraq tratan de extender su influencia. UN 1 - مع تصاعد الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة في أفغانستان والعراق واستمرارها في أنحاء أخرى من العالم، يلاحظ فريق الرصد أن زعماء القاعدة الأساسيين والزعماء الأكثر نشاطاً في العراق يبذلون جهوداً لتوسيع نطاق نفوذهم.
    El programa regional para América Latina y el Caribe debería incluir las actividades realizadas en los últimos meses en países como Guatemala, Nicaragua y Trinidad y Tabago y también debería reflejarse en el programa y los presupuestos para 2008-2009 de manera más coherente e integrada. UN واستطرد قائلا إن البرنامج ينبغي أن يتضمن الأنشطة المنجزة في الأشهر الأخيرة في بلدان المنطقة، ومنها ترينيداد وتوباغو، وغواتيمالا، ونيكاراغوا. وينبغي أيضا إيراد البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، بطريقة أكثر اتساقا وتكاملا، في البرنامج والميزانية للفترة 2008-2009.
    En efecto, en los últimos meses, en Côte d ' Ivoire se habían hecho progresos encomiables en relación con los plazos previstos en el proceso de Uagadugú, empezando con el consenso al que las partes habían llegado sobre la fecha de la primera ronda de las elecciones presidenciales, el 30 de noviembre de 2008. UN إذ أُحرز في الواقع أثناء الأشهر الأخيرة في كوت ديفوار تقدم جدير بالثناء قياسا بالإطار الزمني المحدد في عملية واغادوغو، بدءا من اتفاق آراء جميع الأطراف على تاريخ الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية المحدد إجراؤها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    A pesar de los acontecimientos de los últimos meses en esos campamentos y de las claras conclusiones del informe del Secretario General al respecto (A/ES-10/186), no se hace ninguna referencia ni denuncia en el informe. UN وبالرغم من الأحداث التي وقعت في الأشهر الأخيرة في تلك المخيمات والاستنتاجات الواضحة التي خلص إليها تقرير الأمين العام عن هذه الأحداث (A/ES-10/186)، فلا يُشار في التقرير الحالي إلى هذه الحالة أو يُحتج عليها.
    En los últimos meses, en el mercado de armas de Bakaraaha, se hicieron las siguientes transacciones: en marzo 13, en abril 25, en mayo 37, en junio 40, en julio 32 y en agosto 18 (sólo del 1° al 14 de agosto). UN 10 - وفيما يلي أعداد المعاملات التي سجلت في الأشهر الأخيرة في سوق بكارا للأسلحة: آذار/مارس، 13؛ ونيسان/أبريل؛ 25، وأيار/مايو، 37؛ وحزيران/يونيه، 40؛ وتموز/يوليه، 32؛ وآب/أغسطس، 18 (من 1 إلى 14 آب/أغسطس فقط).
    Estoy convencido de que ninguno de los resultados alcanzados en este sexagésimo cuarto período de sesiones hubiera sido posible sin el apoyo de todos los Estados Miembros y de los distintos grupos regionales, que desde el primer momento manifestaron su total compromiso y disposición a mantener el clima positivo que se ha venido verificando en los últimos meses en las áreas del desarme, la no proliferación y el control de armamentos. UN وأنا متأكد بأن النتائج التي تمكنا من تحقيقها في هذه الدورة الرابعة والستين لما كان ليتسنى إحرازها بدون دعم كل دولة من الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية المختلفة، التي أعربت منذ البداية عن استعدادها للمحافظة على الأجواء الايجابية التي سادت في الأشهر الأخيرة في عملنا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة والتزامها الكامل بذلك.
    1398. Las armas utilizadas por las fuerzas de seguridad son también motivo de preocupación. Según se informó, muchas de las lesiones sufridas por los participantes en las protestas durante las manifestaciones contra el muro en los últimos meses (en Ni ' lin, Bi ' lin, Jayyous, Bitunya y Budrus) y la muerte de Aqel Srour y la de un niño de 14 años de edad que fue matado en Hebrón en febrero fueron infligidas por un fusil Ruger calibre .22. UN 1398- كما تُمثِّل الأسلحة التي تستخدمها قوات الأمن مثارا للقلق؛ فكثير من الإصابات التي لحقت بالمتظاهرين المحتجين خلال المظاهرات المعادية للجدار في الأشهر الأخيرة (في نعلين وبعلين وجايوس وبيتونيا وبدروس) إضافة إلى مقتل عقيل سرور ومقتل صبي في الرابعة عشرة من العمر لقي مصرعه في الخليل في شباط/فبراير()، أفيد بأنها نجمت عن بندقية روجر عيار 22.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus