"الأشهر الأربعة الماضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los últimos cuatro meses
        
    • los cuatro últimos meses
        
    • los pasados cuatro meses
        
    • los cuatro meses últimos
        
    A pesar de este progreso, en los últimos cuatro meses hemos tenido dificultades en la fase final de la Conferencia, que es decisiva. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، ما برحنا، على مدى الأشهر الأربعة الماضية نتصارع مع المرحلة الأخيرة والحاسمة من هذا المؤتمر.
    He estado yendo a esa prisión cada semana los últimos cuatro meses para verme con el diablo, y el diablo simplemente pestañeaba. Open Subtitles كنتُ أذهب إلى ذلك السجن كلّ أسبوع خلال الأشهر الأربعة الماضية لأجري مسابقة للتحديق مع الشيطان، ولقد طرف للتو
    En los últimos cuatro meses, la atención se había centrado en los efectos sociales y económicos de la violencia y las restricciones. UN وقد تركز الاهتمام خلال الأشهر الأربعة الماضية على الآثار الاجتماعية والاقتصادية لأعمال العنف والقيود.
    Los acontecimientos ocurridos en los cuatro últimos meses han puesto de relieve la persistente fragilidad de los logros alcanzados hasta la fecha. UN 88 - وقد أبرزت الأحداث التي وقعت على مدى الأشهر الأربعة الماضية استمرار هشاشة ما تم إنجازه حتى الآن.
    En particular, reconoció las distintas actividades de seguimiento realizadas en los cuatro últimos meses. UN وأعربت عن تقديرها بصفة خاصة لأنشطة المتابعة المختلفة التي قامت بها فييت نام في الأشهر الأربعة الماضية.
    El error que han cometido ambas partes en los últimos cuatro meses de aplicarlo a medias se debe a que no se hizo énfasis en ese paralelismo. UN وأوجه الضعف التي شهدناها طوال الأشهر الأربعة الماضية من تنفيذ الطرفين تدل على أنه لم يتم التركيز على التوازي.
    Para su referencia, señalo a continuación otras seis violaciones cometidas en tan solo los últimos cuatro meses: UN وأورد أدناه قائمة، للرجوع إليها، بستة انتهاكات أخرى وقعت في فترة لم تتعد الأشهر الأربعة الماضية:
    :: Durante los últimos cuatro meses, el Ejército Sirio Libre ha venido combatiendo contra los extremistas del Estado Islámico del Iraq y la Gran Siria, vinculado a Al-Qaida. UN :: ما فتئ الجيش السوري الحر على مدى الأشهر الأربعة الماضية يقاتل متطرفي تنظيم داعش المرتبطين بتنظيم القاعدة.
    Hemos encontrado una floristería que confirma entregas semanales los últimos cuatro meses. Open Subtitles التسليم كان أسبوعيّاً خلال الأشهر الأربعة الماضية
    Ese mismo dispositivo ha sido conectado al ordenador de Isabel varias veces en los últimos cuatro meses. Open Subtitles الذي تم توصيله إلى كمبيوتر إيزابيل عدة مرات على مدى الأشهر الأربعة الماضية
    Se pierde el derecho a esta pensión si quien la recibe deja de estar inválido, o trabaja de forma regular y en los últimos cuatro meses ha percibido unos ingresos no muy inferiores a los que hubiera podido obtener sin estar inválido en el trabajo que tenía antes de quedar inválido. UN وتتوقف أهلية الحصول على معاش الإعاقة إذا شفي المتقاعد من إعاقته أو أصبح يعمل بشكل منتظم أو لم يكن دخله في الأشهر الأربعة الماضية أقل بكثير من الدخل الذي كان سيحصل عليه لو لم يكن معاقاً في الوظيفة التي كان يعمل فيها قبل إعاقته.
    En ella informó al Consejo de que, tras un período de relativa estabilidad, en los últimos cuatro meses habían reaparecido las tensiones debido, entre otras cosas, a claros desacuerdos sobre lo que constituía la observancia o la violación del régimen de cesación del fuego. UN وأبلغ المجلس أنه، بعد فترة من الاستقرار النسبي، شهدت الأشهر الأربعة الماضية عودة للتوترات الناجمة عن عدد من الأمور منها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل احتراما أو انتهاكا لنظام وقف إطلاق النار.
    En ella informó al Consejo de que, tras un período de relativa estabilidad, en los últimos cuatro meses habían reaparecido las tensiones debido, entre otras cosas, a claros desacuerdos sobre lo que constituía la observancia o la violación del régimen de cesación del fuego. UN وأبلغ المجلس أنه، بعد فترة من الاستقرار النسبي، شهدت الأشهر الأربعة الماضية عودة التوترات الناجمة عن عدة أمور منها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل احتراما أو انتهاكا لنظام وقف إطلاق النار.
    Sigue violando la soberanía del Líbano, y el número total de violaciones del espacio aéreo libanés durante los últimos cuatro meses ha sido de más de 1.100. UN فهي تمعن في انتهاكاتها لسيادة لبنان. وعلى سبيل المثال، فقد بلغ مجموع خروقاتها للأجواء اللبنانية في الأشهر الأربعة الماضية أكثر من 100 1 خرق.
    En los últimos cuatro meses ha habido un aumento considerable de las actividades hostiles cometidas desde la zona situada al sur del río Litani en el territorio libanés. UN ولقد طرأت في الأشهر الأربعة الماضية زيادة حادة في الأنشطة المعادية المنطلقة من الأراضي اللبنانية الواقعة جنوب نهر الليطاني.
    Mientras tanto, una Comisión independiente de determinación de hechos e investigación examina todos los actos de violencia que se han producido en los últimos cuatro meses, con miras a hacer comparecer a los culpables ante la justicia. UN وفي الوقت نفسه، ثمة لجنة تقصي حقائق وتحقيق مستقلة تجري تحقيقا في جميع أعمال العنف التي اندلعت خلال الأشهر الأربعة الماضية بغية تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Los miembros del Consejo tomaron nota de la calma relativa que había prevalecido en la zona de operaciones de la FPNUL en el sur del Líbano en los últimos cuatro meses. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالهدوء النسبي الذي ساد منطقة عمليات القوة في جميع أنحاء جنوب لبنان خلال الأشهر الأربعة الماضية.
    De resultas de dos proyectos organizados en los cuatro últimos meses, unos 150 serbios de Kosovo han regresado a sus comunidades de origen. UN وأدى مشروعان للعودة المنظمة جرى تنفيذهما خلال الأشهر الأربعة الماضية إلى عودة حوالي 150 شخصا من صرب كوسوفو إلى مناطقهم الأصلية في كوسوفو.
    Unas 50.000 personas han sido desplazadas en los cuatro últimos meses, dejando a las aldeas de las zonas rurales prácticamente vacías luego de los bombardeos aéreos. UN وقد تم تشريد نحو 000 50 شخص خلال الأشهر الأربعة الماضية نتيجة لإخلاء القرى في المناطق الريفية فعليا في أعقاب عمليات القصف الجوي.
    La misión llegó a la conclusión de que la cesación del fuego se había mantenido en los cuatro últimos meses y las fuerzas beligerantes se habían separado de la línea de confrontación en tres de los cuatro sectores militares, si bien faltaba una verificación definitiva. UN 112- وجدت البعثة أن وقف إطلاق النار ظل ساريا على مدى الأشهر الأربعة الماضية وأُنجز فض الاشتباك بين القوات المتحاربة على خطوط المواجهة ريثما يتم التحقق النهائي في ثلاثة قطاعات من القطاعات الأربعة.
    En septiembre se dio cima a un informe consolidado sobre el uso de los libros del registro civil en la región de Pristina, que se basó en múltiples visitas de evaluación a la región en los pasados cuatro meses. UN وفي أيلول/سبتمبر، أُنجز التقرير الموحد عن استخدام دفاتر السجل المدني في منطقة بريشتينا، وقد استند إلى زيارات تقييم متعددة أُجريت في المنطقة خلال الأشهر الأربعة الماضية.
    Durante los cuatro meses últimos, Israel ha aprobado 31 proyectos internacionales de desarrollo nuevos en la Franja de Gaza, entre ellos 12 proyectos del OOPS; sin embargo, los arreglos logísticos del Organismo, y la presentación tardía de solicitudes de materiales, han dado lugar a algunas demoras en la llegada de materiales de construcción. UN ووافقت إسرائيل على مدى الأشهر الأربعة الماضية على 31 مشروعا جديدا من مشاريع التنمية الدولية في قطاع غزة، بما فيها 12 مشروعا للأونروا؛ ومع ذلك تسببت الترتيبات اللوجستية للوكالة والتأخر في تقديم طلبات المواد في بعض التأخيرات في تسليم مواد البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus