En los meses posteriores a la crisis, las Naciones Unidas prestaron apoyo al Gobierno y a los asociados nacionales en las regiones de Koulikoro, Bamako, Segou y Mopti, entre otras. | UN | وخلال الأشهر التي تلت الأزمة، دعمت الأمم المتحدة الحكومة والشركاء الوطنيين في مناطق منها كوليكورو وباماكو وسيغو وموبتي. |
Los reclamantes sostienen que no se obtuvo beneficio de las cantidades pagadas durante el período de siete meses de la ocupación y durante los meses posteriores a la liberación porque el gobierno no pudo utilizar locales. | UN | ويؤكد المطالبون أنهم لم ينتفعوا بالمبالغ المدفوعة خلال أشهر الاحتلال السبعة وخلال الأشهر التي تلت التحرير لأن الحكومة لم تتمكن من استخدام تلك المباني. |
Los reclamantes sostienen que no se obtuvo beneficio de las cantidades pagadas durante el período de siete meses de la ocupación y durante los meses posteriores a la liberación porque el gobierno no pudo utilizar locales. | UN | ويؤكد المطالبون أنهم لم ينتفعوا بالمبالغ المدفوعة خلال أشهر الاحتلال السبعة وخلال الأشهر التي تلت التحرير لأن الحكومة لم تتمكن من استخدام تلك المباني. |
En los meses siguientes a la invasión, se calcula que la población de Kuwait había disminuido en casi 492.000 personas, y que en torno al 90% de la población extranjera había abandonado el país. | UN | وفي اﻷشهر التي تلت الغزو، تناقص عدد سكان الكويت حسب التقديرات إلى قرابة ٠٠٠ ٢٩٤ شخص، مع رحيل نحو ٠٩ في المائة من السكان المغتربين عن البلد. |
12. En los meses siguientes a la invasión, se calcula que la población de Kuwait había disminuido en casi 492.000 personas, y que en torno al 90% de la población extranjera había abandonado el país. | UN | ٢١ - وفي اﻷشهر التي تلت الغزو، تناقص عدد سكان الكويت حسب التقديرات إلى قرابة ٠٠٠ ٢٩٤ شخص، مع رحيل نحو ٠٩ في المائة من السكان المغتربين عن البلد. |
77. En los meses que siguieron a su imposición, las sanciones fueron gradualmente modificadas para establecer " excepciones humanitarias " . | UN | 77- وفي الأشهر التي تلت فرض الجزاءات، تم تعديلها تدريجياً بحيث تنص على " استثناءات إنسانية " . |
En un cierto número de países, los meses que siguieron al atentado del 11 de septiembre de 2001 se caracterizaron por un fortalecimiento legítimo y comprensible de las disposiciones legislativas y reglamentarias de lucha contra el terrorismo. | UN | ففي عدد من البلدان، تميزت الأشهر التي تلت هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 بتعزيز مشروع ومقبول للنصوص التشريعية والتنظيمية بغية محاربة الإرهاب. |
Los reclamantes sostienen que no se obtuvo beneficio de las cantidades pagadas durante el período de siete meses de la ocupación y durante los meses posteriores a la liberación porque el gobierno no pudo utilizar locales. | UN | ويؤكد المطالبون أنهم لم ينتفعوا بالمبالغ المدفوعة خلال أشهر الاحتلال السبعة وخلال الأشهر التي تلت التحرير لأن الحكومة لم تتمكن من استخدام تلك المباني. |
En los meses posteriores a la capacitación impartida en Jamaica, oficiales de seguridad de la aviación que habían tomado parte en el curso de enero lograron interceptar un envío ilícito de armas. | UN | وفي الأشهر التي تلت التدريب في جامايكا، اعترض بنجاح شحنة غير مشروعة من الأسلحة موظفون من أمن الطيران كانوا قد شاركوا في التدريب المنظم في كانون الثاني/يناير. |
En Puerto Príncipe, en los meses posteriores a las elecciones, hubo pocos ataques directos contra la MINUSTAH, lo cual fue interpretado como una " tregua " unilateral de las bandas armadas. | UN | 13 - وفي الأشهر التي تلت الانتخابات كانت الهجمات المباشرة التي شنت على البعثة، في بورت أو برانس، قليلة، وهو ما فُسر بأنه " هدنة " من طرف واحد وهو العصابات المسلحة. |
De octubre de 2006 a julio de 2007, se denunciaron en todo el país 85 casos de reclutamiento de niños, de los cuales 60 casos ocurrieron en los meses posteriores a la firma del acuerdo general de cesación del fuego. | UN | وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى تموز/يوليه 2007، أفيد بتجنيد 85 طفلا في أنحاء البلد، من أصلهم 60 جُنّدوا في الأشهر التي تلت توقيع اتفاق وقف إطلاق النار الشامل. |
El OOPS afirmó que las discrepancias señaladas en esta adquisición concreta se debían a las extremas limitaciones de tiempo y al compromiso del Organismo de atender las expectativas y las necesidades de sus beneficiarios más vulnerables durante los meses posteriores a la Operación Plomo Fundido. | UN | وذكرت الوكالة أن أوجه التباين الظاهرة في نشاط الشراء هذا كانت نتيجة لضغوط زمنية شديدة والتزام الوكالة بتلبية توقعات واحتياجات المستفيدين الأكثر ضعفا، في الأشهر التي تلت عملية " الرصاص المصبوب " . |
Por último, el UNICEF señala que en Sierra Leona y el Congo se produjeron varias infracciones de las inmunidades y se restringió la capacidad de la Organización de prestar asistencia humanitaria a las poblaciones en riesgo durante los meses siguientes a los brotes de guerra civil en estos dos países. | UN | ٣٦ - وختاما، تلاحظ اليونيسيف أنه قد وقعت انتهاكات متنوعة ماسة بحصاناتها وفُرضت قيود حدت من قدرتها على تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية للجموع البشرية المعرضة للخطر في سيراليون والكونغو خلال اﻷشهر التي تلت اندلاع الحرب اﻷهلية في كل من هذين البلدين. |
En este párrafo se desconocen también las numerosas mejoras introducidas en la gestión del programa de publicaciones en los meses siguientes a la ‘nueva investigación realizada a principios de 1997 ' . | UN | وتتجاهل الفقرة أيضا الكثير من التحسينات التي أدخلت على ادارة برنامج المنشورات في اﻷشهر التي تلت " البحث مجددا في أوائل عام ٧٩٩١ " . |
95. Australia e Irlanda declaran que, en los meses siguientes a la invasión de Kuwait, sus misiones diplomáticas en Kuwait, Amman y Bagdad pagaron anticipos en efectivo a varios de sus nacionales que tenían dificultades económicas, con objeto de ayudarles durante su viaje de evacuación. | UN | ٥٩ - تدعي استراليا وأيرلندا أنه، في اﻷشهر التي تلت غزو الكويت، قامت بعثاتهما الدبلوماسية في الكويت وعمان وبغداد بتقديم سلف نقدية لعدد من مواطنيهما الذين عانوا من ضائقة مالية، بغية مساعدتهم في رحلة اﻹجلاء. |
95. Australia e Irlanda declaran que, en los meses siguientes a la invasión de Kuwait, sus misiones diplomáticas en Kuwait, Amman y Bagdad pagaron anticipos en efectivo a varios de sus nacionales que tenían dificultades económicas, con objeto de ayudarles durante su viaje de evacuación. | UN | ٥٩- تدّعي أستراليا وآيرلندا أنه، في اﻷشهر التي تلت غزو الكويت، قامت بعثاتهما الدبلوماسية في الكويت وعمان وبغداد بتقديم سلف نقدية لعدد من مواطنيهما الذين عانوا من ضائقة مالية، بغية مساعدتهم في رحلة اﻹجلاء. |
En los meses que siguieron a su liberación, la Sra. Hana Shalabi llevó una vida tranquila rodeada por su familia y fue recuperándose de su terrible experiencia carcelaria, que aparentemente no le permitía una interacción social normal, ni menos una actividad política militante. | UN | وكانت، في الأشهر التي تلت إطلاق سراحها، تعيش بسلام مع أسرتها وتستعيد تدريجياً عافيتها من المحنة التي عانتها في السجن والتي يبدو أنها جعلتها غير قادرة على التفاعل بصورة طبيعية مع المجتمع، وبدرجة أكبر بكثير على ممارسة أي نشاط سياسي نضالي. |
8. Durante los meses que siguieron a la llegada al poder del Sr. SassouNguesso, el Gobierno adoptó muchas medidas e iniciativas. Así, el Parlamento ha sido disuelto y sustituido por un Consejo Nacional de Transición (CNT), se ha suspendido la Constitución y se ha promulgado en su lugar un Acta Fundamental que establece un poder muy centralizado de tipo presidencial. | UN | 8- وأثناء الأشهر التي تلت وصول السيد ساسو - نغويسو إلى رئاسة الدولة، اتخذت الحكومة تدابير ومبادرات عديدة: فتم حل البرلمان والاستعاضة عنه بمجلس انتقالي وطني وأوقف العمل بالدستور لصالح تطبيق قانون أساسي ينشئ سلطة مركزية للغاية من النوع الرئاسي. |
La caída del antiguo régimen ha atenuado ese persistente sentimiento de temor, pero la inseguridad en algunas partes del país, en los meses que siguieron al final del conflicto, ha impedido que los iraquíes puedan disfrutar plenamente de los frutos de nuestra libertad recuperada. | UN | وسقوط النظام السابق رفع عنا وطأة هذا الشعور الدائم بالخوف، ولكن الافتقار إلى الأمن في بعض أنحاء من البلد في الأشهر التي تلت انتهاء الصراع ما زال يحول دون تمتع العراقيين كامل التمتع بثمار حريتنا الجديدة. |
Si bien la policía de las Naciones Unidas informó de que los actos delictivos habían aumentado durante los meses posteriores al terremoto del 12 de enero, el número de denuncias presentadas hasta la fecha es comparable al de las registradas en el mismo período de 2009. | UN | وعلى الرغم من أن شرطة الأمم المتحدة أبلغت عن زيادة عدد الحوادث الجنائية في الأشهر التي تلت زلزال 12 كانون الثاني/يناير، فإن عدد الحوادث التي أبلغ عنها حتى الآن يقارب عددها في الفترة نفسها من عام 2009. |