"الأشهر السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los meses anteriores
        
    • los meses previos
        
    • los meses precedentes
        
    • los meses que precedieron
        
    • últimos meses
        
    • meses previos a
        
    • meses previos al
        
    Este porcentaje sigue siendo extremadamente bajo a pesar de un ligero aumento desde los meses anteriores. UN هذه النسبة منخفضة للغاية على الرغم من الارتفاع الطفيف الذي شهدته منذ الأشهر السابقة.
    En el informe se exponían diversas medidas que los Estados deberían adoptar en los meses anteriores a la Conferencia de Durban. UN كما حدد عددا من التدابير التي ينبغي للدول أن تتخذها في الأشهر السابقة لمؤتمر ديربان.
    Se le informó de que en los meses anteriores se había seguido avanzando con demasiada lentitud. UN وأحيط المقرر الخاص علما بأن التقدم المحرز في الأشهر السابقة لا يزال بطيئا.
    ¿Por qué se reunió con esos saboteadores en los meses previos al disturbio? Open Subtitles لماذا قمت بمقابلة أولئك المفسدين في الأشهر السابقة للثورة ؟
    Al parecer, en los meses precedentes se habían producido constantes denuncias de los reclusos sobre el maltrato que sufrían por parte de los efectivos de la guardia nacional. UN ويبدو أن السجناء كانوا قد قدموا في اﻷشهر السابقة شكاوى من المعاملة السيئة التي يلقونها من أفراد الحرس الوطني.
    La Misión recibió información creíble que indica que durante los meses anteriores a las operaciones militares ambas fuentes de alimentos sufrieron a causa de las severas restricciones impuestas por Israel. UN وتلقت البعثة معلومات موثوق بها تشير إلى أن مَصدري الأغذية كانا يعانيان كلاهما خلال الأشهر السابقة على العمليات العسكرية من القيود الشديدة التي فرضتها إسرائيل.
    La difusión entre los interesados directos se intensificará en los meses anteriores al despliegue y durante el despliegue. UN وسيكثف النظام التواصل مع الجهات صاحبة المصلحة في الأشهر السابقة للنشر وأثناءه.
    Los esfuerzos liderados por el Secretario de Estado de los Estados Unidos, Sr. John F. Kerry, durante los meses anteriores habían culminado en una serie de reuniones preparatorias entre los negociadores. UN كيري، وزير خارجية الولايات المتحدة، في الأشهر السابقة بعقد سلسلة من الاجتماعات التحضيرية بين المفاوضين.
    Sin embargo, en la investigación no se abordó satisfactoriamente la flagrante no intervención de toda la estructura de mando policial para impedir la matanza el día del incidente y ocuparse los meses anteriores de la situación de la seguridad en la región, que se deterioraba rápidamente. UN غير أن التحقيقات لم تتناول بشكل مرض التقصير الصارخ في هيكل قيادة الشرطة بكامله عن التدخل لمنع المذبحة يوم الحادثة وعن التصدي للتدهور السريع في الحالة الأمنية في المنطقة في الأشهر السابقة للمذبحة.
    67. Ello indica que la situación de los derechos humanos se ha deteriorado manifiestamente con respecto a los meses anteriores, en que la situación ya era muy preocupante. UN 67- ونظراً لجميع هذه التطورات، فقد تدهورت حالة حقوق الإنسان جداً مقارنة بما كانت عليه في الأشهر السابقة عندما كانت الحالة مقلقة جداً فعلاً.
    De otro lado, en la parte gubernamental no se dieron, a lo largo de los meses anteriores, acciones claras para enderezar el rumbo de un proceso que ya había perdido apoyo social y credibilidad por su total carencia de resultados tangibles. UN أما من جانب الحكومة، فلم تتخذ خطوات واضحة في الأشهر السابقة لتقويم اتجاه عملية فقدت الدعم الاجتماعي والمصداقية نظراً لعدم إحراز أية نتائج ملموسة.
    En todo caso, resulta evidente que la visibilidad que alcanzó este tema durante los meses anteriores a la cumbre nubló la visión y desvió la atención sobre otros asuntos, también de gran importancia, de la reforma de nuestra Organización. UN ومهما يكن من أمر، من الواضح أن تسليط الضوء الذي تمتعت به هذه المسألة في الأشهر السابقة لاجتماع القمة قد غشَّى رؤيانا وحوَّل أنظارنا عن مسائل الإصلاح الأخرى، وهي على نفس المستوى من الأهمية.
    La publicidad de la Cumbre ha cambiado la imagen de las Naciones Unidas, que en los meses anteriores había quedado deteriorada por la controversia del programa " petróleo por alimentos " . UN وأضاف أن الدعاية لمؤتمر القمة غيرت صورة الأمم المتحدة التي لوثها الخلاف المتعلق بالنفط مقابل الغذاء في الأشهر السابقة لعقد المؤتمر.
    El Gobierno aún no parece estar dispuesto a desarmar a estas milicias y no ha pedido cuentas a muchos Janjaweed que cometieron atrocidades durante los meses anteriores. UN ولا تزال الحكومة لا تبدي عزما على تجريد هذه الميليشيات من الأسلحة ولم تعمد بعد إلى تحميل عدد كبير منها المسؤولية عن ارتكاب الأعمال الوحشية التي شهدتها الأشهر السابقة.
    Pese a los temores de que la violencia pudiera perturbar el proceso, sobre todo a la luz de los atentados perpetrados en los meses anteriores que incluyeron el asesinato de ocho candidatos, los incidentes de seguridad que se registraron el día de las elecciones no afectaron significativamente a la votación. UN وبالرغم من المخاوف من إمكانية تعطيل العنف للعملية، وخاصة بالنظر لمنحى الهجمات في الأشهر السابقة التي شملت قتل ثمانية مرشحين، فإن الحوادث الأمنية التي جرت يوم الانتخابات لم تؤثر كثيرا على الاقتراع.
    Y otras tres evaluaciones negativas en los meses previos a su despido. Open Subtitles و3 تقييمات سيئة أخرى في الأشهر السابقة لطردك
    Es importante destacar que los desplazamientos en masa no comenzaron después de que se anunciaron los resultados de la consulta popular, sino que también se registraron desplazamientos durante los meses previos a la votación. UN ومن الأهمية بمكان التشديد على أن التشرد الجماعي لم يبدأ بعد إعلان نتائج الاستفتاء الشعبي بل وقع أيضاً في الأشهر السابقة له.
    Las elecciones representaron la culminación de los intensos esfuerzos colectivos desplegados por la comunidad internacional en los meses precedentes. UN ولتحقيق هذا الهدف تطلب اﻷمر بذل جهود جماعية كبيرة للغاية من جانب المجتمع الدولي في اﻷشهر السابقة.
    La visita al estado de Guerrero respondió al hecho de que era el estado de donde el Relator Especial había recibido el mayor número de denuncias en los meses precedentes. UN وأُجريت الزيارة لولاية غيرّيرو ﻷنها الولاية التي تلقى منها المقرر الخاص أكبر عدد من الشكاوى في اﻷشهر السابقة.
    Ese incidente fue la culminación de una serie de choques entre elementos locales del EZLN y partidarios del Gobierno en los meses que precedieron a la matanza de Acteal. UN وكانت هذه الحادثة ذروة الاشتباكات بين عناصر محليين من جيش زاباتا للتحرير الوطني ومناصرين حكوميين في الأشهر السابقة للمذبحة التي شهدتها أكتيال.
    En los últimos meses, descubrí lo que creí era una plaga. Open Subtitles , خلال الأشهر السابقة اكتشفت ما يمكن تسميته بالوباء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus