En la consignación definitiva se utilizaba el tipo realizado y se aplicaba a los meses restantes el último tipo disponible. | UN | وفي الاعتمادات النهائية، يستخدم السعر المحقق بآخر سعر متاح مطبق على الأشهر المتبقية. |
El tipo medio es el promedio de los tipos efectivos mensuales, siendo aplicado a los meses restantes del año el último tipo disponible, mientras que el tipo al contado es el tipo del último mes disponible. | UN | ومتوسط سعر الصرف هو متوسط أسعار الصرف الفعلية الشهرية مع تطبيق آخر سعر متاح على الأشهر المتبقية من السنة، أما السعر الفوري فهو سعر الصرف المطبق في آخر شهر متاح. |
En la consignación definitiva se utiliza el tipo efectivo y se aplica a los meses restantes el último tipo disponible. | UN | وفي الاعتمادات النهائية، يستخدم سعر الصرف المتحقق مع تطبيق آخر سعر صرف متاح، على الأشهر المتبقية. |
En la consignación definitiva se utiliza el tipo efectivo y se aplica a los meses restantes el último tipo disponible. | UN | وفي الاعتمادات النهائية، يُستخدم سعر الصرف المتحقق مع تطبيق آخر سعر صرف متاح على الأشهر المتبقية. |
No obstante, como se señala en el informe del Secretario General, todavía queda mucho por hacer en los meses que restan hasta la finalización del mandato de la UNMISET. | UN | ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة. |
Agradecemos su dirección personal de la Asamblea durante el período de sesiones y esperamos con interés trabajar con usted en los meses restantes de su mandato. | UN | وإننا نشكركم على قيادتكم الشخصية للجمعية خلال هذه الدورة ونتطلع إلى العمل معكم خلال الأشهر المتبقية من فترة عملكم. |
Se prevé que en los meses restantes del año aumente el gasto en capacitación, suministros y equipos. | UN | ومن المتوقع أن تزيد النفقات المتصلة بالتدريب واللوازم والمعدات في الأشهر المتبقية من السنة. |
El resultado final dependerá en gran medida de las cuotas que se recauden en los meses restantes de 2014. | UN | وتتوقف النتيجة النهائية بدرجة كبيرة على الاشتراكات الواردة في الأشهر المتبقية من السنة. |
Es posible que nuevos acusados en los casos que probablemente se sometan a juicio en 2000, que fueron arrestados en los meses restantes de 1999, también sean sometidos a juicio en 2000. | UN | ومن الممكن أيضا أن يحاكم خلال سنة 2000 متهمون آخرون في القضايا المحتمل أنه يبت فيها خلال هذه السنة وممن سيلقى عليهم القبض إبان الأشهر المتبقية من سنة 1999. |
El tipo medio es el promedio de los tipos mensuales efectivos, siendo aplicado a los meses restantes del año el último tipo disponible, y el tipo al contado es el tipo del último mes disponible. | UN | والسعر المتوسط هو متوسط المعدلات الفعلية الشهرية المطبقة على الأشهر المتبقية من السنة، بينما السعر الفوري هو السعر المطبق في آخر شهر متاح. |
Las iniciativas en apoyo de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en Burundi, Haití y el Sudán probablemente generarán ingresos adicionales en los meses restantes de 2004 y en 2005. | UN | ومن المحتمل أن تدر المبادرات الرامية إلى دعم أنشطة منظومة الأمم المتحدة لبوروندي وهايتي والسودان إيرادات إضافية في الأشهر المتبقية من عام 2004 وأن تستمر في غضون عام 2005. |
Ahora lo importante es aprovechar los meses restantes para asegurar que los preparativos continúen a un ritmo acelerado y se reúnan todas las condiciones para unas elecciones libres e imparciales conforme al calendario establecido por el Órgano Conjunto de Gestión Electoral. | UN | ومن المهم الآن استغلال الأشهر المتبقية لكفالة استمرار الاستعدادات الناجحة بسرعة والوفاء بكل الشروط لإجراء انتخابات نزيهة وعادلة وفقا للجدول الزمني الذي حددته الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات. |
Es capital infundir nuevas energías a las negociaciones en los meses restantes antes de ir a Hong Kong y renovar el impulso cuanto antes. | UN | ومن الأهمية البالغة أن يعاد تنشيط المفاوضات في الأشهر المتبقية قبل أن نذهب إلى هونغ كونغ، وأن نجدد الزخم في أقرب وقت ممكن. |
los meses restantes de 2007 y el año 2008 se dedicarán a reforzar las actividades de reintegración y también a traspasar las responsabilidades del ACNUR relativas al grupo temático de la protección en Liberia a los agentes idóneos. | UN | وسوف تكرّس الأشهر المتبقية من عام 2007 وعام 2008 لتعزيز أنشطة إعادة الإدماج مع نقل مسؤوليات المفوضية في مجموعة الحماية في ليبريا إلى الجهات الفاعلة المناسبة. |
Según se señalaba en mi informe anterior, la movilidad y flexibilidad en la utilización de las tropas, así como la continua cooperación con los organismos de Timor, serán esenciales para garantizar su eficacia durante los meses restantes del mandato. | UN | وكما سبقت ملاحظته في تقريري السابق، ستكون القدرة على التنقل والمرونة في استخدام القوات، إلى جانب استمرار التعاون مع الأجهزة التيمورية عاملا حاسما في ضمان فعاليتها خلال الأشهر المتبقية من ولاية البعثة. |
3. Solicita a la Administradora del PNUD que efectúe los cambios durante los meses restantes de 2011 y que dé cuenta de los resultados, a través de su informe anual a partir del período de sesiones anual de 2012, sobre la base de los nuevos marcos revisados; | UN | 3 - يطلب إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ التغييرات خلال الأشهر المتبقية من عام 2011 وأن تسترشد بالأطر المنقّحة الجديدة في ما تقوم به من إبلاغ من خلال التقرير السنوي لمديرة البرنامج بدءا من الدورة السنوية لعام 2012؛ |
Se prevé que los gastos relativos a capacitación, suministros y equipo y gastos de administración conjunta aumenten significativamente en los meses restantes del año, cuando habrá de iniciarse el plan de adquisiciones y cuando suelen tener que abonarse los pagos correspondientes a los servicios comunes para el segundo semestre del año. | UN | ومن المتوقع أن تزيد النفقات المتصلة بالتدريب، واللوازم والمعدات، وإدارة المرافق المشتركة، زيادة كبيرة في الأشهر المتبقية من السنة، عند استهلال في خطة المشتريات وعندما تستحق مدفوعات النصف الثاني من السنة المتعلقة بتكاليف إدارة المرافق المشتركة. |
En general, los indicadores financieros para 2013 fueron positivos, aunque la cuantía del efectivo disponible para el presupuesto ordinario sigue siendo motivo de preocupación y dependerá en gran medida de las contribuciones recibidas en los meses restantes del año. | UN | وبوجه عام، فقد كانت المؤشرات المالية لعام 2013 إيجابية، على الرغم من أن مستوى المبالغ النقدية المتاحة للميزانية العادية لا يزال مثيرا للقلق، وسوف يعتمد إلى حد كبير على الاشتراكات الواردة في الأشهر المتبقية من السنة. |
En los meses restantes de su mandato, continuará contribuyendo a la búsqueda de soluciones prácticas para esos acuciantes problemas, compartiendo el optimismo que ha motivado a los pueblos indígenas a esforzarse para conseguir el reconocimiento de sus derechos en el plano tanto internacional como nacional. | UN | وأضاف أنه سيواصل، في الأشهر المتبقية من ولايته، الإسهام في إيجاد حلول عملية للمشاكل الملحة، وأنه يشارك في التفاؤل الذي يحفّز الشعوب الأصلية التي تجاهد من أجل الاعتراف بحقوقها على الصعيدين الدولي والوطني. |
En general, los indicadores financieros para 2014 fueron positivos, aunque la cuantía del efectivo disponible para el presupuesto ordinario sigue siendo motivo de gran preocupación y el resultado final dependerá en gran medida de las contribuciones recibidas en los meses restantes del año. | UN | وبوجه عام، كانت المؤشرات المالية لعام 2014 إيجابية رغم أن مستوى النقدية المتاحة للميزانية العادية لا يزال يثير قلقاً كبيراً. وستعتمد النتيجة النهائية إلى حد كبير على الاشتراكات الواردة في الأشهر المتبقية من السنة. |
Corresponde al Gobierno contratar las contrapartes de los asesores de la manera más rápida posible a fin de beneficiarse de sus conocimientos especializados y experiencia durante los meses que restan del mandato de la UNMISET. | UN | ويتعين على الحكومة توظيف نظراء المستشارين في أقرب وقت ممكن إذا كان لهم الاستفادة من خبرة المستشارين ومهاراتهم في الأشهر المتبقية من ولاية البعثة. |