Los oradores subrayaron la importancia de fortalecer y coordinar bien la colaboración en los planos mundial y nacional. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية الشراكات المدعمة والمنسقة تنسيقا جيدا على الأصعدة العالمية والوطنية. |
Las amplias consultas celebradas con los gobiernos, la sociedad civil y el sistema de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y local han generado muchas ideas sobre las medidas que podrían adoptarse. | UN | وقد ظهرت العديد من الأفكار بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراءات نتيجة المشاورات المكثفة مع الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة على الأصعدة العالمية والإقليمية والمحلية. |
Convencidos de la necesidad de un compromiso a nivel mundial para aplicar un enfoque amplio para promover, en los planos mundial, regional, subregional, nacional y local, la prevención, reducción y eliminación del tráfico ilícito de armas | UN | واقتناعا منا بالحاجة إلى التزام عالمي بوضع نهج شامل لتعزيز منع الاتجار على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية والمحلية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والحد منه والقضاء عليه كمساهمة في بناء السلام والأمن الدوليين، |
Incidencia en la política a escala mundial, regional y nacional | UN | التأثير في السياسات على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية |
Es preciso que se lleve a cabo una amplia campaña democrática en dos niveles en el marco de las organizaciones internacionales, en el ámbito mundial, regional y subregional y en el plano nacional, consistente en la promulgación de leyes pertinentes y su aplicación efectiva. | UN | ويقتضي الأمر اتخاذ تدابير ديمقراطية عريضة القاعدة على مستويين داخل إطار المنظمات الدولية على أن يتم الاضطلاع بها على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية وعلى الصعيد الوطني، وذلك باتخاذ التشريعات ذات الصلة وتنفيذها بشكل فعال. |
Los Estados se comprometen a cooperar y a velar por la coordinación, la complementariedad y la sinergia de las actividades encaminadas a tratar [las cuestiones relativas a] el tráfico ilícito de armas ligeras y pequeñas en los planos mundial, regional, subregional y nacional. | UN | تتعهد الدول بالتعاون وضمان التنسيق والتكامل وتضافر الجهود لمعالجة [القضايا] الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
En la sexta Reunión de La Haya se respaldó la meta de alcanzar una reducción significativa de la tasa de pérdida de diversidad biológica en los planos mundial, regional y nacional para 2010 como un aporte a la mitigación de la pobreza y para beneficio de toda la vida sobre la Tierra. | UN | كما أيد الاجتماع السادس المعقود في لاهاي الهدف الذي يتمثل في أن يتم بحلول عام 2010 تحقيق تخفيض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية كمساهمة في تخفيف حدة الفقر ولفائدة جميع مظاهر الحياة على وجه الأرض. |
Ya se han emprendido diversas actividades encaminadas a asegurar el apoyo mutuo de estos tres convenios en los planos mundial, regional y nacional. El PNUMA, por ejemplo, ha facilitado la celebración de cinco talleres regionales y subregionales sobre la aplicación nacional coordinada de los tres convenios. | UN | وقد أطلقت بالفعل عدة مبادرات لضمان أن كل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث تساند إحداهما الأخرى علي الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة، على سبيل المثال، بتسهيل إجراء خمس حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية بشأن التنفيذ الوطني المنسق للاتفاقيات الثلاث. |
El UNFPA ha colaborado con el ONUSIDA para analizar prioridades a nivel mundial y regional y ha formulado medidas que se están aplicando con eficacia en los planos mundial, regional y nacional. | UN | فقد تعاون الصندوق مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في تحليل الأولويات العالمية والإقليمية وصاغا معا مبادرات تُنفذ بفعالية في الوقت الراهن على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية. |
ONU-Hábitat ha dado un lugar más prominente a sus asociaciones con las organizaciones de la sociedad civil y está colaborando con esas redes en los planos mundial, nacional y local. | UN | 55 - قام موئل الأمم المتحدة بإدماج شراكاته مع منظمات المجتمع المدني كما أنه يتعاون مع هذه الشبكات على الأصعدة العالمية والوطنية والمحلية. |
y la migración interna El Fondo de Población de las Naciones Unidas presta apoyo a actividades fundamentales en materia de población, urbanización y desarrollo sostenible en los planos mundial, regional y nacional. | UN | 23 - يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان الأنشطة الرئيسية في مجال السكان والتوسع الحضري والتنمية المستدامة على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية. |
:: Fomento de la cooperación Sur-Sur en los planos mundial, regional y nacional en el marco de las prioridades estratégicas del GNUD para el período 2010-2011 (segundo trimestre de 2010) | UN | :: تشجع الأولويات الاستراتيجية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للفترة 2010-2011 التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية (الربع الثاني من عام 2010) |
No es necesario un marco jurídico general para la protección de la atmósfera, ya que en varios instrumentos de larga data se ofrecen a los Estados directrices generales suficientes para la elaboración, el perfeccionamiento y la aplicación de regímenes de tratado en los planos mundial, regional y subregional. | UN | ولا يلزم وضع إطار قانوني شامل لحماية الغلاف الجوي، حيث أن هناك صكوكا مختلفة قائمة منذ فترة طويلة تقدم بالفعل توجيهات عامة كافية للدول في تطويرها وتنقيحها وتنفيذها لنظم معاهدات على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Los Estados se comprometen a cooperar y a velar por la coordinación, la complementariedad y la sinergia de las actividades encaminadas a tratar el tráfico ilícito [problema] de las armas ligeras y pequeñas en todos sus aspectos en los planos mundial, regional, subregional y nacional. | UN | تتعهد الدول بالتعاون وضمان التنسيق والتكامل وتضافر الجهود لمعالجة [القضايا] الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
19. Convencidos de la necesidad de aplicar un enfoque amplio complementario para promover, en los planos mundial, regional, subregional, nacional y local, la prevención, reducción y eliminación del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos como contribución a la paz y la seguridad internacionales, | UN | 19 - واقتناعا منا بالحاجة إلى نهج شامل متمِّم لتعزيز منع الاتجار على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية والمحلية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والحد منه والقضاء عليه كمساهمة في بناء السلام والأمن الدوليين، |
Los Estados se comprometen a cooperar y a velar por a mejorar la coordinación, la complementariedad y la sinergia de las actividades encaminadas a tratar el problema hacer frente al tráfico ilícito de las armas pequeñas y ligeras en los planos mundial, regional, subregional y nacional. | UN | 2 - تتعهد الدول بالتعاون وضمان زيادة التنسيق والتكامل وتضافر الجهود لمعالجة القضايا المتعلقة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
28. Elaboración y consolidación de medidas para prevenir la transferencia ilícita de material nuclear y radiactivo mediante, entre otras cosas, las enmiendas correspondientes de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, así como la aplicación y el fortalecimiento efectivos de los sistemas de control de las exportaciones en los planos mundial, regional y nacional. | UN | 28 - وضع وتعزيز تدابير لمنع نقل المواد النووية والمشعة بطريقة غير مشروعة، عن طريق إدخال تعديلات ذات صلة على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، فضلا عن الإنفاذ الفعال لأنظمة مراقبة على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية وتعزيزها. |
El UNICEF ha ofrecido a escala mundial, regional y nacional apoyo técnico y financiero para las actividades de eliminación del tétanos materno y neonatal. | UN | وعلى الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية، قدمت اليونيسيف مساعدات فنية ومالية لأنشطة القضاء على تيتانوس النفاس والمواليد. |
Aunque hay oportunidades para la movilización de recursos a escala mundial, regional, nacional y local, su aprovechamiento exige el acopio de información sobre los recursos y la difusión de esa información a quienes necesitan la asistencia. | UN | 3 - مع أن فرص تعبئة الموارد توجد على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، إلا أن الاستفادة من هذه الفرص تحتاج إلى جمع وتوزيع معلومات عن هذه الموارد على أولئك الذين يحتاجون إلى المساعدة. |
La Agencia de Israel de Cooperación Internacional para el Desarrollo (MASHAV) y la ONUDI han colaborado en proyectos que benefician a países en desarrollo, de conformidad con prioridades de desarrollo de ámbito mundial, regional y nacional. | UN | وقد عمل مركز إسرائيل للتعاون الدولي (ماشاف) مع اليونيدو في مشاريع لإفادة البلدان النامية وفقاً للأهداف الإنمائية على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية. |
3. En la evaluación se determina con qué grado de coherencia están trabajando los gobiernos beneficiarios, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes en el plano mundial, regional, subregional y de los países mediante los mecanismos de coordinación existentes. | UN | 3- ويبحث التقييم مدى اتساق تعاون الحكومات المستفيدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين في العمل على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية من خلال آليات التنسيق القائمة. |
Los documentos normativos tienen por objeto fortalecer las sinergias y la coherencia en el logro de resultados a niveles mundial, regional y nacional. | UN | وتهدف أوراق السياسة إلى تعزيز التآزر والتلاحم في تحقيق الأهداف على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية. |