Se informó de diversas actividades que tenían por objeto combatir el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional, inclusive las de carácter jurídico. | UN | وقد أفيد بأن هناك أنشطة مختلفة تهدف إلى مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، منها أنشطة ذات طابع قانوني. |
Se han sentado unos buenos cimientos para que podamos ocuparnos de las cuestiones de especial importancia para los niños en los planos nacional, regional e internacional. | UN | فقد وُضع لنا أساس متين للتصدي للأمور ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للأطفال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Naciones Unidas en los planos nacional, | UN | تعقدها الأمم المتحدة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي |
ii) Formar a organizaciones de personas con discapacidad para representar a las personas con discapacidad en los planos nacional, regional y local y afiliarse a ellas; | UN | `2 ' إنشاء منظمات خاصة بالمعوقين والانضمام إليها لتمثيلهم على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي؛ |
La lucha contra el terrorismo debe ser realizada en los niveles nacional, regional e internacional. | UN | إن النضال ضد الإرهاب ينبغي القيام به على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
:: Reforzar la cooperación con instituciones similares a escala nacional, regional e internacional; | UN | :: تعزيز التعاون بين المؤسسات المتشابهة على الأصعدة الوطني والاقليمي والدولي؛ |
Se han logrado avances considerables en los planos nacional, regional e internacional en la campaña contra las minas antipersonal. | UN | وقد أحرز تقدم كبير على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي في حملة مكافحة الألغام المضادة للأفراد. |
Tomamos nota de los progresos que se han conseguido en el control de las armas pequeñas y las armas ligeras en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وننوه بحدوث بعض التقدم في مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
Enumeraron especialmente varias cuestiones que se deberían tratar con carácter urgente en los planos nacional, regional y mundial para facilitar la aplicación del Programa. | UN | وقد حددوا عدة قضايا تتطلب اهتماما عاجلا على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي لتيسير تنفيذ البرنامج. |
:: Promover la coordinación entre organismos y el intercambio de información sobre la lucha contra el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional | UN | :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات وتبادل المعلومات المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Individualizó los principales problemas en los planos nacional, regional y mundial para la promoción de la ordenación sostenible de los océanos. | UN | وحددت تحديات رئيسية على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي تواجه تعزيز الإدارة المستدامة للمحيطات. |
La respuesta internacional a esta amenaza ha de darse en los planos nacional, multilateral y mundial. | UN | وينبغي أن يكون رد المجتمع الدولي على هذا التهديد على الأصعدة الوطني والمتعدد الأطراف والعالمي. |
Sudáfrica ha participado activamente en la labor en esa esfera en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وتشارك جنوب أفريقيا بنشاط في الأعمال المضطلع بها في هذا المجال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
En los informes pertinentes del Secretario General a la Comisión de Derechos Humanos se facilita información detallada sobre las actividades realizadas en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وترد تفاصيل الأنشطة على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي في التقارير ذات الصلة المقدمة من الأمين العام إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Continuarán trabajando conjuntamente para seguir aplicando el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los planos nacional, regional e internacional. | UN | كما ستواصل الأمانتان عملهما المشترك من أجل متابعة تنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Esto exige la aplicación de nuevos criterios de ordenación y desarrollo del medio marino y las zonas costeras en los planos nacional, subregional, regional y mundial, criterios que deben tener un contenido integrado y estar orientados hacia la previsión y la prevención. | UN | ويتطلب هذا اتباع نُهُج جديدة تجاه إدارة وتنمية المناطق البحرية والساحلية، على الأصعدة الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، بحيث تكون نهجا متكاملة في مضمونها وذات طابع تحوطي وتوقعي. |
Tal como se reflejaba en el informe bienal, los Estados Miembros se guiaban por los planes de acción y las medidas aprobados en el período extraordinario de sesiones para actuar en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وكما هو مبين في التقرير الاثناسنوي فان الدول الأعضاء تنظر الى خطط العمل والتدابير التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية باعتبارها مرشدا للعمل على الأصعدة الوطني منها والاقليمي والدولي. |
El programa del Amazonas promovería una mayor dedicación a las cuestiones amazónicas en los planos nacional, regional y mundial y PROANDES se dedicaría a mejorar las medidas especiales de protección de la infancia. | UN | فبرنامج الأمازون سوف يعمل على زيادة الالتزام بمسائل الأمازون على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي، بينما يركز برنامج الأنديز على زيادة الحماية الخاصة للأطفال. |
En el Plan de Aplicación se indica la necesidad de elaborar una serie de indicadores y estadísticas ambientales en los planos nacional, regional e internacional. | UN | 7 - تحدد خطة التنفيذ ضرورة وضع إحصاءات ومؤشرات بيئية على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Además de condenar esos actos en términos resueltos e inequívocos, Kirguistán expresó su apoyo a la adopción de las medidas concretas necesarias en los planos nacional, regional e internacional para luchar contra ese mal. | UN | وقد أعربت قيرغيزستان إدانتها القاطعة والتامة لتلك الأعمال وعن التزامها بمسألة اتخاذ ما يلزم من تدابير وإجراءات ملموسة، على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، لمكافحة هذا الشر. |
En la mayoría de los países, el proceso de formación de los planes de acción nacional se inician a partir de una consulta amplia a los niveles nacional, subnacional y local. | UN | تُستهل عملية إعداد خطة العمل الوطنية انطلاقا من استشارة موسعة النطاق على الأصعدة الوطني ودون الوطني والمحلي. |