"الأصعدة الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los planos nacional
        
    • los niveles nacional
        
    • escala nacional
        
    Se informó de diversas actividades que tenían por objeto combatir el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional, inclusive las de carácter jurídico. UN وقد أفيد بأن هناك أنشطة مختلفة تهدف إلى مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، منها أنشطة ذات طابع قانوني.
    Se han sentado unos buenos cimientos para que podamos ocuparnos de las cuestiones de especial importancia para los niños en los planos nacional, regional e internacional. UN فقد وُضع لنا أساس متين للتصدي للأمور ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للأطفال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Naciones Unidas en los planos nacional, UN تعقدها الأمم المتحدة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي
    ii) Formar a organizaciones de personas con discapacidad para representar a las personas con discapacidad en los planos nacional, regional y local y afiliarse a ellas; UN `2 ' إنشاء منظمات خاصة بالمعوقين والانضمام إليها لتمثيلهم على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي؛
    La lucha contra el terrorismo debe ser realizada en los niveles nacional, regional e internacional. UN إن النضال ضد الإرهاب ينبغي القيام به على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    :: Reforzar la cooperación con instituciones similares a escala nacional, regional e internacional; UN :: تعزيز التعاون بين المؤسسات المتشابهة على الأصعدة الوطني والاقليمي والدولي؛
    Se han logrado avances considerables en los planos nacional, regional e internacional en la campaña contra las minas antipersonal. UN وقد أحرز تقدم كبير على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي في حملة مكافحة الألغام المضادة للأفراد.
    Tomamos nota de los progresos que se han conseguido en el control de las armas pequeñas y las armas ligeras en los planos nacional, regional y mundial. UN وننوه بحدوث بعض التقدم في مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي.
    Enumeraron especialmente varias cuestiones que se deberían tratar con carácter urgente en los planos nacional, regional y mundial para facilitar la aplicación del Programa. UN وقد حددوا عدة قضايا تتطلب اهتماما عاجلا على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي لتيسير تنفيذ البرنامج.
    :: Promover la coordinación entre organismos y el intercambio de información sobre la lucha contra el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional UN :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات وتبادل المعلومات المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Individualizó los principales problemas en los planos nacional, regional y mundial para la promoción de la ordenación sostenible de los océanos. UN وحددت تحديات رئيسية على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي تواجه تعزيز الإدارة المستدامة للمحيطات.
    La respuesta internacional a esta amenaza ha de darse en los planos nacional, multilateral y mundial. UN وينبغي أن يكون رد المجتمع الدولي على هذا التهديد على الأصعدة الوطني والمتعدد الأطراف والعالمي.
    Sudáfrica ha participado activamente en la labor en esa esfera en los planos nacional, regional e internacional. UN وتشارك جنوب أفريقيا بنشاط في الأعمال المضطلع بها في هذا المجال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    En los informes pertinentes del Secretario General a la Comisión de Derechos Humanos se facilita información detallada sobre las actividades realizadas en los planos nacional, regional y mundial. UN وترد تفاصيل الأنشطة على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي في التقارير ذات الصلة المقدمة من الأمين العام إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Continuarán trabajando conjuntamente para seguir aplicando el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los planos nacional, regional e internacional. UN كما ستواصل الأمانتان عملهما المشترك من أجل متابعة تنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Esto exige la aplicación de nuevos criterios de ordenación y desarrollo del medio marino y las zonas costeras en los planos nacional, subregional, regional y mundial, criterios que deben tener un contenido integrado y estar orientados hacia la previsión y la prevención. UN ويتطلب هذا اتباع نُهُج جديدة تجاه إدارة وتنمية المناطق البحرية والساحلية، على الأصعدة الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، بحيث تكون نهجا متكاملة في مضمونها وذات طابع تحوطي وتوقعي.
    Tal como se reflejaba en el informe bienal, los Estados Miembros se guiaban por los planes de acción y las medidas aprobados en el período extraordinario de sesiones para actuar en los planos nacional, regional e internacional. UN وكما هو مبين في التقرير الاثناسنوي فان الدول الأعضاء تنظر الى خطط العمل والتدابير التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية باعتبارها مرشدا للعمل على الأصعدة الوطني منها والاقليمي والدولي.
    El programa del Amazonas promovería una mayor dedicación a las cuestiones amazónicas en los planos nacional, regional y mundial y PROANDES se dedicaría a mejorar las medidas especiales de protección de la infancia. UN فبرنامج الأمازون سوف يعمل على زيادة الالتزام بمسائل الأمازون على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي، بينما يركز برنامج الأنديز على زيادة الحماية الخاصة للأطفال.
    En el Plan de Aplicación se indica la necesidad de elaborar una serie de indicadores y estadísticas ambientales en los planos nacional, regional e internacional. UN 7 - تحدد خطة التنفيذ ضرورة وضع إحصاءات ومؤشرات بيئية على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Además de condenar esos actos en términos resueltos e inequívocos, Kirguistán expresó su apoyo a la adopción de las medidas concretas necesarias en los planos nacional, regional e internacional para luchar contra ese mal. UN وقد أعربت قيرغيزستان إدانتها القاطعة والتامة لتلك الأعمال وعن التزامها بمسألة اتخاذ ما يلزم من تدابير وإجراءات ملموسة، على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، لمكافحة هذا الشر.
    En la mayoría de los países, el proceso de formación de los planes de acción nacional se inician a partir de una consulta amplia a los niveles nacional, subnacional y local. UN تُستهل عملية إعداد خطة العمل الوطنية انطلاقا من استشارة موسعة النطاق على الأصعدة الوطني ودون الوطني والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus