"الأصليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indígena
        
    • aborígenes
        
    • Indígenas
        
    • nativas
        
    • titulares
        
    • mujer aborigen
        
    La creación de la Defensoría de la Mujer indígena también supone un avance importante. UN وقالت إن إنشاء مكتب الدفاع عن حقوق النساء الأصليات يشكل هو أيضاً تقدُّماً كبيراً.
    También pide al Estado parte que en su próximo informe incluya información integral sobre la situación de la mujer indígena. UN وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات شاملة عن حالة النساء الأصليات في تقريرها المقبل.
    La educación es crucial para el logro de la independencia económica, pese a lo cual el 54% de las mujeres aborígenes no ha concluido su enseñanza secundaria. UN وأكدت ما للتعليم من أهمية حاسمة في تحقيق الاستقلال الاقتصادي، إلا أن 54 في المائة من النساء الأصليات لم يكملن حتى تعليمهن الثانوي.
    Por último, desea saber por qué las mujeres aborígenes no tienen derecho a transferir su condición a sus parejas no Indígenas. UN وأخيراً، أبدت رغبتها في معرفة أسباب عدم تمتع النساء الأصليات بالحق في نقل مركزهن لشريك لا ينتمي إلى السكان الأصليين.
    Existen programas especiales dirigidos a las mujeres Indígenas, que reciben instrucción en sus lenguas vernáculas. UN وأضاف أنه توجد برامج خاصة تستهدف النساء الأصليات اللاتي يتلقين تعليما بلغاتهن الأصلية.
    Al mismo tiempo, la violencia contra las mujeres nativas queda relegada, de una preocupación de justicia social con aspectos de derechos humanos, a una cuestión de " orden público " despolitizada, que podría no recibir prioridad en relación con otros delitos. UN وفي الوقت ذاته، يحال العنف ضد النساء الأصليات من شاغل عدالة اجتماعية له بعد لحقوق الإنسان إلى قضية " سيادة القانون والنظام " خالية من أي بعد سياسي قد لا تحظى بالأولوية مقارنة بجرائم أخرى.
    Número de listas con mujeres titulares UN عدد القوائم التي تضم نساء من المرشحات الأصليات
    También pide al Estado parte que en su próximo informe incluya información integral sobre la situación de la mujer indígena. UN وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات شاملة عن حالة النساء الأصليات في تقريرها المقبل.
    La educación bilingüe en lenguas Indígenas ha permitido un mayor acceso de la población rural indígena, y en particular de las mujeres, a la educación. UN وقد أدى التعليم بلغتين في اللغات الأصلية إلى زيادة إمكانية وصول مكان ساكن الريف إلى التعليم، وخاصة النساء الأصليات.
    También ha aumentado el número de mujeres miembros del Congreso, aunque sólo hay una mujer indígena. UN وارتفع أيضاً عدد النساء أعضاء الكونغرس، على الرغم من أن امرأة واحدة عضو في الكونغرس كانت من بين النساء الأصليات.
    Defensoría de la Mujer indígena (DEMI) UN هيئة الدفاع عن النساء الأصليات
    :: Fortalecer financiera, técnica y política a la Defensoría de la Mujer indígena. UN :: تعزيز هيئة الدفاع عن النساء الأصليات من الناحية المالية والتقنية والسياسية.
    Por su parte, la Defensoría de la Mujer indígena, ha habilitado 12 sedes regionales. UN وفتح مكتب الدفاع عن النساء الأصليات 12 مكتباً إقليمياً.
    La ratificación del Protocolo Facultativo debe constituir un incentivo adicional para hacer frente a las cuestiones que interesan a las mujeres aborígenes. UN وقالت إن التصديق على البروتوكول الاختياري يُفترض أن يوفر حافزاً إضافياً لمعالجة الشواغل الخاصة بالنساء الأصليات.
    La NWAC instó a que se dieran pasos concretos para asegurar la aplicación de las medidas no legislativas recomendadas por las mujeres aborígenes. UN وحثت الرابطة الحكومة على اتخاذ تدابير عملية تضمن تنفيذ التدابير غير التشريعية التي أوصت بها النساء الأصليات.
    La Sra. Kapalata dice que, habida cuenta de la activa participación del Canadá en organizaciones internacionales para la promoción de los derechos humanos, resulta sorprendente que las mujeres aborígenes sigan estando marginadas. UN 26- السيدة كابالاتا قالت إنه لمن المدهش أن يستمر تهميش النساء الأصليات في كندا، وهو البلد الذي يساهم في المنظمات الدولية مساهمة نشطة في تعزيز حقوق الإنسان.
    A este respecto, la oradora pide más información acerca de la discriminación sistemática contra las mujeres aborígenes y pregunta qué medidas se han adoptado para garantizar que puedan ejercer sus derechos humanos básicos. UN وفي هذا الصدد، التمست مزيداً من المعلومات عما تتعرض لـه النساء الأصليات من تمييز منهجي وسألت عن التدابير المتخذة لضمان ممارستهن لحقوق الإنسان الأساسية.
    Por otra parte, desearía saber si los conjuntos normativos en materia de bienestar social destinados a las mujeres aborígenes e inmigrantes, particularmente a las madres solteras, resultan adecuados para hacer frente a sus necesidades de alimentación, vestido y vivienda. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت خدمات الرعاية الموجهة للنساء الأصليات والمهاجرات، ولا سيما الأمهات العازبات منهن، كافية لتغطية احتياجاتهن من حيث الغذاء والكساء والسكن.
    En 1999 las tasas de violencia conyugal registradas entre las mujeres aborígenes eran el doble que las registradas entre los hombres aborígenes y el triple que las registradas entre las mujeres y los hombres no aborígenes. Sin embargo, las jóvenes se encuentran en una situación de mayor riesgo de agresiones sexuales, así como de agresiones y homicidios cometidos por el esposo. UN وفي عام 1999، بلغت معدلات الإبلاغ عن العنف الزوجي لدى النساء الأصليات ضعف معدلاتها لدى الرجال الأصليين وثلاثة أمثالها لدى النساء والرجال من غير السكان الأصليين.كما أن الشابات معرضات أكثر من غيرهن للاعتداء الجنسي، وكذلك للاعتداء والقتل الزوجي.
    Finlandia comenzó un proyecto encaminado a promover la educación entre las mujeres Indígenas a fin de aumentar su participación en la adopción de decisiones. UN وبدأت فنلندا مشروعا لتعزيز التعليم بين النساء الأصليات لزيادة مشاركتهن في صنع القرار.
    Asimismo, se logró movilizar a ocho Consejos de Mujeres Indígenas, con el objetivo de que las mismas tomaran conciencia sobre su salud y sus necesidades, así como de la problemática de género. UN وتم إنشاء ثمانية مجالس للنساء الأصليات تهدف إلى رفع مستوى وعي المرأة الأصلية باحتياجاتها وبالمسألتين الصحية والجنسانية.
    Sin embargo, la tasa de desempleo de las mujeres migrantes aumentó en la mayoría de los países de la OCDE, aunque generalmente al mismo ritmo que la de las mujeres nativas. UN بيد أن معدل البطالة بين النساء المهاجرات ارتفع في معظم بلدان منظمة التعاون والتنمية، وإن حدث ذلك عموما بنفس الوتيرة التي ارتفع بها معدل البطالة لدى المواطنات الأصليات.
    Porcentaje de mujeres titulares UN النسبة المئوية للمرشحات الأصليات
    598. El Comité instó al Gobierno de Australia a que en su próximo informe suministrara datos más concretos sobre la mujer aborigen y los obstáculos que aún le impedían lograr la plena igualdad. UN ٥٩٨- وتحث اللجنة الحكومة على أن توفر في التقرير المقبل بيانات أدق فيما يتعلق بالساكنات اﻷصليات وبالعقبات المتبقية التي تعيق تقدمهن نحو المساواة التامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus