El alcoholismo se había convertido en un serio problema para los pueblos indígenas del norte. | UN | وأضحى تعاطي الكحول مشكلة كبيرة للشعوب الأصلية في الشمال. |
La oradora también se refirió a la importancia de la ecología para los pueblos indígenas del norte. | UN | وتحدثت أيضاً عن الأهمية التي توليها الشعوب الأصلية في الشمال للحالة الإيكولوجية. |
El Gobierno apoyó el reconocimiento de la Asociación Rusa de Poblaciones indígenas del norte como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social. | UN | وتؤيد الحكومة حصول الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Miembro del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas; miembro de la Cámara de la Sociedad Civil de la Federación de Rusia; Primer Vicepresidente de la Asociación de Pueblos Indígenas de la Región Septentrional, Siberia y el Lejano Oriente de la Federación de Rusia | UN | عضو في المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وعضو في غرفة العموم بالاتحاد الروسي؛ ونائب رئيس الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال وسيبريا وأقصى الشرق |
Role of small indigenous minority peoples of the North in forming civil society | UN | دور الأقليات الصغيرة للشعوب الأصلية في الشمال في تشكيل المجتمع المدني |
Los renos tienen una gran importancia cultural y económica para los pueblos indígenas del norte. | UN | ولحيوان الرنة أهمية ثقافية واقتصادية فائقة لدى الشعوب الأصلية في الشمال. |
Los renos tienen una gran importancia cultural y económica para los pueblos indígenas del norte. | UN | وتكتسي الرنة أهمية ثقافية واقتصادية كبيرة لدى الشعوب الأصلية في الشمال. |
Organización no gubernamental interregional " Centro de Apoyo de los Pueblos indígenas del norte " | UN | مركز المنظمات غير الحكومية المشترك بين المناطق لدعم الشعوب الأصلية في الشمال |
Los contaminantes y sustancias tóxicas persistentes, la seguridad alimentaria y los pueblos indígenas del norte de Rusia | UN | الملوثات/المواد السُمية الثابتة، والأمن الغذائي والشعوب الأصلية في الشمال الروسي. |
En la Federación de Rusia se plantea el problema de la supervivencia y el desarrollo de las comunidades indígenas del norte. | UN | 40 - ومضى يقول إن بقاء وتنمية مجتمعات الشعوب الأصلية في الشمال في الاتحاد الروسي تمثل مشكلة. |
La segunda reunión contó también con el apoyo de la Asociación Rusa de Pueblos indígenas del norte (RAIPON) y la secretaría del Foro Permanente sobre las Cuestiones Indígenas. | UN | وكان الحدث الثاني موضع دعم من الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال ومن أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
1. Perfeccionar la protección jurídica de los derechos de los pequeños pueblos indígenas del norte, para lo cual se deberá, entre otros: | UN | 1 - كفالة حقوق الشعوب الأصلية في الشمال من خلال تدابير معيارية، تشمل ما يلي: |
En el festival se presentaron conjuntos folclóricos de más de 20 minorías indígenas del norte, Siberia y el Lejano Oriente de la Federación de Rusia. | UN | وقدمت أداءات في المهرجان مجموعات فلكلورية من أكثر من 20 أقلية من الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الروسي. |
Por otra parte, los órganos del poder ejecutivo han definido, en cooperación con la Asociación Rusa de Pueblos indígenas del norte, los principios del desarrollo sostenible de las minorías indígenas del norte, de Siberia y del Lejano Oriente, que se aplicarán en tres etapas, de 2009 a 2025. | UN | وعلاوة على ذلك، حددت السلطة التنفيذية، بالتعاون مع الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال مبادئ التنمية المستدامة للأقليات من الشعوب الأصلية في الشمال، وفي سيبريا، وفي الشرق الأقصى، وسوف يتم تنفيذ هـــذه المبادئ على ثـــــلاث مراحـــــل بين عامي 2009 و 2025. |
También participan en el proyecto numerosas instituciones especializadas, docentes y de investigación y organizaciones no gubernamentales indígenas, como el Consejo Same y la Asociación rusa de los pueblos indígenas del norte. | UN | ويشترك في المشروع عدد كبير من المعاهد المعرفية، والبحثية والتعليمية الأخرى، ويشمل أيضا المنظمات غير الحكومية للشعوب الأصلية مثل مجلس الصاميين والرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال. |
Preocupa también al Comité que el ordenamiento jurídico del Estado parte no proteja de manera adecuada el derecho de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el extremo oriente a sus tierras ancestrales y al uso tradicional de sus recursos naturales. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية. |
También constata con preocupación que el ordenamiento jurídico del Estado parte no protege de manera adecuada el derecho de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el extremo oriente a sus tierras ancestrales y al uso tradicional de sus recursos naturales. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية. |
El seminario fue organizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), con el apoyo del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y la colaboración de la Asociación de Pueblos Indígenas de la Región Septentrional, Siberia y el Lejano Oriente de la Federación de Rusia (RAIPON). | UN | ونظمت حلقة العمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بدعم من وزارة الشؤون الخارجية في الاتحاد الروسي وبالتعاون مع الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال والشرق الأقصى. |
:: Sergey Kharychi, Presidente de Asociación de Pueblos Indígenas de la Región Septentrional, Siberia y el Lejano Oriente de la Federación de Rusia; Presidente de la Duma Estatal de la región autónoma de Yamal-Nenets | UN | :: سيرجي خاريشي، رئيس الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا وأقصى الشرق ورئيس مجلس الدوما لمقاطعة ياما - نينيتس المستقلة ذاتيا |
◦ 2. Rights of indigenous peoples of the North to land and natural resources. | UN | ◦ 2 - حقوق الشعوب الأصلية في الشمال في الأراضي والموارد الطبيعية. |
Hay miles de desplazados internos pashtunes en el sur que son reacios a regresar a sus zonas de origen en el norte y el oeste por miedo a los actos de hostigamiento y a la discriminación. | UN | وتتردد عدة آلاف من البشتون من المشردين داخليا في الجنوب في العودة إلى مناطقهم الأصلية في الشمال والغرب لتخوفهم من التعرض للتحرش والتمييز. |
581. Para crear las condiciones necesarias para la conservación, el desarrollo y la utilización del patrimonio cultural de los pequeños pueblos autóctonos del Norte se celebran periódicamente diversos seminarios y conferencias. | UN | 581- وتُعقد بصفة منتظمة حلقات دراسية ومؤتمرات مختلفة من أجل خلق الظروف المواتية لحفظ وتنمية واستخدام التراث الثقافي للأقليات من الشعوب الأصلية في الشمال. |