En ese contexto, el Gobierno se ha comprometido a dar prioridad a la participación plena de las poblaciones indígenas y las minorías étnicas. | UN | وأنه في هذا السياق، التزمت الحكومة بإيلاء الأولوية لمشاركة الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية مشاركة كاملة. |
15. La Comisión Mundial de Represas encargó un informe sobre el tema de las represas, los pueblos indígenas y las minorías étnicas en que se examina la experiencia de los pueblos indígenas y las minorías étnicas en el contexto de la construcción de represas de gran escala. | UN | 15- أصدرت اللجنة العالمية للسدود تكليفاً بإعداد استعراض لموضوع السدود والشعوب الأصلية والأقليات الإثنية يدرس تجربة الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية في سياق عمليات تشييد السدود الضخمة. |
En el informe temático se documenta la repercusión negativa sobre las comunidades indígenas y las minorías de proyectos de construcción de grandes represas y se establecen una serie de principios orientadores de los proyectos futuros de explotación de las fuentes de energía y los recursos hídricos con miras a minimizar los conflictos y proteger los derechos de los pueblos indígenas y las minorías étnicas. | UN | وعند توثيق ما لمشاريع السدود الكبرى من أثر سلبي على مجتمعات السكان الأصليين والأقليات، يحدِّد التقرير الموضوعي مجموعة من المبادئ لتوجيه المشاريع الإنمائية المستقبلية للطاقة والموارد المائية بغية التقليل إلى الحدّ الأدنى من النـزاعات وحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية. |
El Comité recomienda al Estado parte que revise la política vigente sobre los refugiados para proteger mejor los derechos de los miembros de los pueblos indígenas y las minorías étnicas en busca de refugio o asilo, y que cree una legislación nacional en materia de asilo, así como unos procedimientos para la protección de los refugiados y los solicitantes de asilo, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياسة اللجوء الحالية بهدف توفير حماية أفضل لحقوق أفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية الذين يبحثون عن ملاذ أو يلتمسون اللجوء، وبوضع تشريعات وطنية للجوء، إلى جانب إجراءات بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Se ha comprometido con la formulación de estrategias y políticas de desarrollo destinadas a reafirmar el valor del carácter multiétnico y multicultural del país y a promover la plena participación de pueblos indígenas y minorías étnicas. | UN | وهي ملتزمة بوضع استراتيجيات وسياسات ترمي إلى إعادة تأكيد قيمة الطابع متعدد الأجناس والثقافات لبيرو وتعزيز التنمية والمشاركة الكاملة للشعوب الأصلية والأقليات الإثنية. |
El Comité recomienda al Estado parte que revise la política vigente sobre los refugiados para proteger mejor los derechos de los miembros de los pueblos indígenas y las minorías étnicas en busca de refugio o asilo, y que cree una legislación nacional en materia de asilo, así como unos procedimientos para la protección de los refugiados y los solicitantes de asilo, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياسة اللجوء الحالية بهدف توفير حماية أفضل لحقوق أفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية الذين يبحثون عن ملاذ أو يلتمسون اللجوء، وبوضع تشريعات وطنية للجوء، إلى جانب إجراءات بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
c) Aunque algunos países mencionaron en uno u otro grado a los pueblos indígenas y las minorías étnicas en relación con metas u objetivos concretos, no se refirieron a ninguna intervención destinada concretamente a ellos, ni a ningún esfuerzo para su plena y eficaz participación. | UN | (ج) ورغم أن بعض البلدان تشير بدرجة أو أخرى إلى الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية فيما يتعلق بأهداف أو غايات محددة، إلا أنها لا تشير إلى أي تدخلات محددة موجهة لها ولا إلى أي جهود ترمي إلى مشاركتها الكاملة والفعالة. |
En agosto de 2006 se realizó una misión de evaluación de las necesidades en Nepal para ayudar a la oficina sobre el terreno del ACNUDH a elaborar sus programas y actividades de lucha contra la exclusión social de los dalits, los pueblos indígenas y las minorías étnicas y religiosas, y en particular a mejorar la situación de las mujeres pertenecientes a esas comunidades. | UN | وفي آب/أغسطس 2006، تم الاضطلاع ببعثة لتقييم الاحتايجات في نيبال بهدف مساعدة مكتب المفوضية هناك في وضع برامجه وأنشطته الرامية إلى مكافحة ما يعانيه الداليت والشعوب الأصلية والأقليات الإثنية والدينية من إقصاء اجتماعي، وبالأخص في معالجة حالة النساء المنتميات إلى تلك المجتمعات. |
17. El Comité lamenta la falta de datos estadísticos desglosados sobre el disfrute de hecho por los miembros de los pueblos indígenas y las minorías étnicas, y por los no ciudadanos, de los derechos protegidos por la Convención, pues sin esos datos es difícil evaluar la situación socioeconómica de los diferentes grupos en el Estado parte. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن أسفها للافتقار إلى بيانات إحصائية مفصَّلة عن مستوى تمتع أفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية وغير المواطنين تمتعاً فعلياً بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية، إذ يتعذر دون الحصول على هذه البيانات تقييم الحالة الاجتماعية الاقتصادية لمختلف الفئات السكانية في الدولة الطرف. |
18. Preocupa al Comité que no existan disposiciones legales para la protección de los refugiados ni los solicitantes de asilo, y que, según se informa, con la colaboración de los gobiernos de los países vecinos, se haya llevado a cabo la repatriación forzosa de miembros de los pueblos indígenas y las minorías étnicas en busca de protección. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الأحكام القانونية الخاصة بحماية اللاجئين أو ملتمسي اللجوء وكذلك إزاء التقارير الواردة بشأن الإعادة القسرية، بالتعاون مع حكومات البلدان المجاورة، لأفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية الملتمسين للجوء. |
Algunos principios orientadores propuestos en el informe temático son que los pueblos indígenas y las minorías étnicas deben participar desde el inicio en el proceso de planificación y adopción de decisiones y que el principio del consentimiento previo fundamentado y dado libremente debe orientar la construcción de represas que puedan afectar a los pueblos indígenas y a las minorías étnicas. | UN | ومن بين المبادئ التوجيهية التي يحددها التقرير الموضوعي مبدأ وجوب إشراك الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية منذ البداية في عمليات التخطيط وصنع القرار ومبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة الذي ينبغي أن يوجِّه بناء السدود التي قد تؤثر على الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية(3). |
17) El Comité lamenta la falta de datos estadísticos desglosados sobre el disfrute de hecho por los miembros de los pueblos indígenas y las minorías étnicas, y por los no ciudadanos, de los derechos protegidos por la Convención, pues sin esos datos es difícil evaluar la situación socioeconómica de los diferentes grupos en el Estado parte. | UN | (17) وتعرب اللجنة عن أسفها للافتقار إلى بيانات إحصائية مفصَّلة عن مستوى تمتع أفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية وغير المواطنين تمتعاً فعلياً بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية، إذ يتعذر دون الحصول على هذه البيانات تقييم الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لمختلف الفئات السكانية في الدولة الطرف. |
18) Preocupa al Comité que no existan disposiciones legales para la protección de los refugiados ni los solicitantes de asilo, y que, según se informa, con la colaboración de los gobiernos de los países vecinos, se haya llevado a cabo la repatriación forzosa de miembros de los pueblos indígenas y las minorías étnicas en busca de protección. | UN | (18) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الأحكام القانونية المتعلقة بحماية اللاجئين أو ملتمسي اللجوء وكذلك إزاء التقارير الواردة بشأن الإعادة القسرية، بالتعاون مع حكومات البلدان المجاورة، لأفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية الملتمسين للجوء. |
89. Al CERD le preocupaba también la repatriación forzosa de miembros de pueblos indígenas y minorías étnicas en busca de protección. | UN | 89- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء الإعادة القسرية لأفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية من ملتمسي اللجوء(126) |