Este es el principal tema que habrá de plantearse siempre que se trate de establecer una relación más sólida, equitativa y duradera entre los sectores indígenas y no indígenas de sociedades multinacionales. | UN | فهذه هي المشكلة الرئيسية التي يتعين معالجتها في أي محاولة لإيجاد علاقة أكثر متانة وإنصافاً ودواماً بين قطاعي الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية في المجتمعات المتعددة القوميات. |
La buena gestión es fundamental para hallar soluciones sostenibles a las necesidades de recursos hídricos de los pueblos indígenas y de los pobres de los países en desarrollo. | UN | فحسن الإدارة ضروري لتوفير حلول مستدامة لاحتياجات الشعوب الأصلية والشعوب الفقيرة من المياه في البلدان النامية. |
La buena gestión es fundamental para hallar soluciones sostenibles a las necesidades de recursos hídricos de los pueblos indígenas y de los pobres de los países desarrollados. | UN | فالإدارة الجيدة ضرورية لتوفير الحلول المستدامة لاحتياجات الشعوب الأصلية والشعوب الفقيرة من المياه في البلدان النامية. |
Voy a hablar ahora de los pueblos indígenas y los afrodescendientes. | UN | أود أن أتحدث عن الشعوب الأصلية والشعوب من أصل أفريقي. |
Al respecto, nos referimos a los pueblos indígenas y otros. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نقصد كلاً من الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى. |
Se trata de un enfoque de derechos donde se impone un cambio fundamental: pueblos indígenas y afrodescendientes dejan de ser objetos de políticas y pasan a ser sujetos de derechos. | UN | ويتعلق الأمر بنهجٍ قائم على حقوق الإنسان يفرض تغييراً أساسياً، بحيث لا تعود الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي موضوعاً للسياسات وإنما تصبح صاحبة حقوق. |
Las opiniones de los pueblos indígenas y afrodescendientes se han reflejado en las reformas legislativas nicaragüenses. | UN | وقد انعكست آراء الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي في إصلاحات نيكاراغوا التشريعية. |
La investigación intercultural se propone recuperar la capacidad de producción de conocimiento de los pueblos indígenas y afrodescendientes. | UN | وتهدف البحوث المشتركة بين الثقافات إلى استعادة قدرة الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصول أفريقية على إنتاج المعارف. |
Los jóvenes indígenas manifestaron la esperanza de que prospere la reconciliación entre los pueblos indígenas y los no indígenas. | UN | وأعرب شباب الشعوب الأصلية عن الأمل في زيادة التوافق في المستقبل بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية. |
Se da perfecta cuenta de la imposibilidad práctica de retrotraer el mundo a la situación que existía cuando se produjeron los primeros encuentros entre pueblos indígenas y no indígenas, hace cinco siglos. | UN | ويدرك أيضاً المقرر الخاص تماماً الاستحالة العملية للرجوع بالعالم إلى الحالة التي كانت قائمة عند بداية اللقاء بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية منذ خمسة قرون. |
Ello constituiría un punto de partida para hallar soluciones que borrasen la diferencia entre el IDH de los pueblos indígenas y no indígenas. | UN | ومن شأن هذا أن يوفر أساسا للتعرف على الحلول الكفيلة بسد الثغرة القائمة بين مؤشري التنمية البشرية لكل من الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية. |
La representante apoyó la declaración de la Conferencia del Milenio de los Pueblos indígenas y declaró que la única diferencia entre los pueblos indígenas y los demás pueblos es que no se reconoce su derecho a la libre determinación. | UN | وأعربت عن تأييدها للبيان المتعلق بمؤتمر الألفية للشعوب الأصلية وادعت بأن الفارق الوحيد بين الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى هو عدم الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
El Sr. Kouevi participó en el Seminario técnico sobre pueblos indígenas y normas de desarrollo auspiciado por la Alianza Mundial de los Pueblos indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales. | UN | وشارك السيد كويفي في الحلقة الدراسية التقنية بشأن الشعوب الأصلية والمعايير الإنمائية، التي استضافها التحالف الدولي للشعوب الأصلية والشعوب القبلية للغابات المدارية. |
Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas y no indígenas comparten la responsabilidad de proteger el medio ambiente y llevar formas de vida sostenibles. | UN | 29 - وتتحمل الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والشعوب والأمم والقبائل غير الأصلية المسؤولية عن حماية البيئة وعن العيش باتباع طرق مستدامة. |
Se fijaron como prioridades principales las siguientes: el asesoramiento jurídico y el fomento de la capacidad en lo que respecta a la aplicación del Convenio No. 169, y las condiciones de trabajo de los indígenas y las personas de ascendencia africana, en particular el trabajo infantil y la situación de los buceadores miskitos. | UN | وحددت الأولويات الرئيسية بوصفها تقديم المشورة القانونية وبناء القدرات فيما يتعلق بالاتفاقية رقم 169؛ وظروف عمل الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي، خاصة عمل الأطفال وحالة غوّاصي ميسكيتو. |
A su vez, en la República Bolivariana de Venezuela, el UNICEF está prestando apoyo a los cambios en el sistema de educación que incorporarán los valores de la no discriminación para los pueblos indígenas y afrodescendientes. | UN | وبالمثل، تدعم اليونيسيف في جمهورية فنزويلا البوليفارية التغييرات في تطبيق النظام التعليمي الذي يدمج قيم عدم التمييز ضد الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي. |
En respuesta a esta visión más integral del desarrollo, muchos instrumentos normativos preparados por la FAO se hacen actualmente eco de cuestiones que afectan a los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables. | UN | وتمثلت الاستجابة لهذه الرؤية الأكثر شمولية، في أن صكوكا معيارية كثيرة أعدتها منظمة الأغذية والزراعة أصبحت تعكس الآن شواغل الشعوب الأصلية والشعوب الضعيفة الأخرى. |
En la financiación de la ordenación sostenible de los bosques se deberían tener en cuenta las necesidades, derechos y contribuciones de todos los interesados, incluidos los pueblos indígenas y otras poblaciones dependientes de los bosques. | UN | وينبغي أن تراعى في تمويل الإدارة المستدامة للغابات احتياجات وحقوق ومساهمات أصحاب المصلحة جميعهم، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى المعتمدة على الغابات. |
Con el fomento de la capacidad será también necesario prestar apoyo a la intervención eficaz de los interesados, incluidos los pueblos indígenas y otras poblaciones dependientes de los bosques. | UN | ثم إن الحاجة تدعو أيضا إلى بناء القدرات لدعم المشاركة الفعلية لأصحاب المصلحة، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى المعتمدة على الغابات. |
Los conocimientos tradicionales sobre los bosques, acumulados a lo largo de miles de años, se han incorporado en el entramado social y están profundamente arraigados en las culturas de los pueblos indígenas y otros pueblos dependientes de los bosques. | UN | كما أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات التي تراكمت عبر آلاف السنين موجودة ضمن نسيج المجتمعات ومتشابكة تشابكا وثيقا مع ثقافات الشعوب الأصلية والشعوب المعتمدة على الغابات. |
En él se identifican las disparidades entre la población indígena y la no indígena en cuanto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهي تحدد الثغرات القائمة بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |