En tales casos, las comunidades indígenas y locales pueden disfrutar de los mecanismos efectivos de participación, sin que sea posible privilegiar su situación. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للمجتمعات الأصلية والمحلية الاستفادة من آليات مشاركة فعالة إلا أنها لا يمكن أن تفضل على غيرها. |
Sin embargo, contiene disposiciones progresivas sobre los derechos de las comunidades indígenas y locales. | UN | ومع ذلك، فهو يحتوي على أحكام تقدمية بشأن حقوق المجتمعات الأصلية والمحلية. |
Se recibieron también informes de 22 comunidades indígenas y locales y de 8 organizaciones no gubernamentales y de otras organizaciones. | UN | ووردت دراسات أيضا من 22 مجتمعا من المجتمعات الأصلية والمحلية ومن 8 منظمات غير حكومية ومن منظمات أخرى. |
Se pidió a las Partes que facilitaran esa representación y que, conforme a sus capacidades, apoyaran la participación activa de las comunidades indígenas y locales de sus países. | UN | وطلب إلى الأطراف أن تيسر ذلك وأن تقدم، وفقا لقدراتها، الدعم لمشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية من بلدانها مشاركة نشطة. |
Guía de 10 páginas sobre los procedimientos y enfoques para trabajar con los poseedores de conocimientos autóctonos y locales traducida a todos los idiomas de las Naciones Unidas | UN | دليل من 10 صفحات بشأن الإجراءات والنهج للعمل مع أصحاب المعارف الأصلية والمحلية مترجمة إلى جميع لغات الأمم المتحدة |
En ese contexto, se debe prestar especial atención a las necesidades de la mujer, los grupos marginados y las comunidades indígenas y locales. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء، والجماعات المهمشة، والمجتمعات الأصلية والمحلية. |
- organizar seminarios y talleres a nivel nacional y regional y alentar la participación de las comunidades indígenas y locales en ellos; | UN | :: أن ينظم حلقات عمل وحلقات تدارس على الصعيدين الإقليمي والوطني وأن يشجع مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية فيها؛ |
Cada vez más se reconoce en los foros internacionales la importancia de proteger los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales (CT) de las comunidades indígenas y locales. | UN | تحظى حماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها باعتراف متزايد بأهميتها في المحافل الدولية. |
El Convenio y las cuestiones de las comunidades indígenas y locales | UN | الاتفاقية وقضايا المجتمعات الأصلية والمحلية |
Esbozo del informe integrado sobre la situación y tendencias relativas a los conocimientos, innovaciones y prácticas de las comunidades indígenas y locales; | UN | عرض عام للتقرير المركب عن وضع واتجاهات معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها؛ |
Ha de reconocerse el interés público en los conocimientos relativos a la diversidad biológica, comprendido el interés de las comunidades indígenas y locales. | UN | ولا بد من الاعتراف بما للكافة من مصلحة في المعارف المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما في ذلك مصلحة المجتمعات الأصلية والمحلية. |
Las comunidades indígenas y locales son las principales proveedoras de alimentos de las poblaciones nacionales. | UN | فالمجتمعات الأصلية والمحلية هي المورد الرئيسي للغذاء للسكان الوطنيين. |
Ese Grupo de Trabajo está abierto a todas las Partes, y los representantes de las comunidades indígenas y locales desempeñan un papel pleno y activo en sus trabajos. | UN | وفريق العمل هذا مفتوح العضوية أمام جميع الأطراف ويؤدي ممثلو المجتمعات الأصلية والمحلية دوراً كاملاً ونشطاً في عمله. |
Se determinó que los conocimientos indígenas y locales eran un recurso importante que debía protegerse, gestionarse e incorporarse en las evaluaciones, según procediera. | UN | 12 - وحددت المعارف الأصلية والمحلية بوصفها مورداً مهماً لا بد من حمايته وإدارته وإدراجه في هذه التقييمات حسبما يتناسب. |
Informe integrado sobre la situación y las tendencias relativas a los conocimientos, innovaciones y prácticas de las comunidades indígenas y locales | UN | تقرير تجميعي بشـأن الوضع والاتجاهات فيما يتعلق بمعارف المجتمعات الأصلية والمحلية ومبتكراتها وممارساتها |
:: El instrumento no establece un mecanismo financiero accesible para las comunidades indígenas y locales. | UN | :: لا ينشئ الصك آلية مالية تكون متاحة للجماعات الأصلية والمحلية. |
Fondo fiduciario general de contribuciones voluntarias para facilitar la participación de las comunidades indígenas y locales en la labor del Convenio sobre la Diversidad Biológica | UN | الصندوق الاستئماني العام لتبرعات المتعلقة بتيسير مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية في عمل اتفاقية التنوع البيولوجي |
En el instrumento se hacen varias referencias a las comunidades indígenas y locales. | UN | ويتضمن الصك عدة إشارات إلى المجتمعات الأصلية والمحلية. |
Esos equipos de autores tendrán que contar también con personas que posean conocimientos autóctonos y locales, así como científicos con experiencia y práctica en el trabajo con esos sistemas de conocimientos. | UN | وينبغي أن تضم أفرقة المؤلفين المذكورة أفراداً يتمتعون بالمعارف الأصلية والمحلية الحقيقية، فضلاً عن العلماء ذوي الخبرة والممارسات الجيدة في مجال العمل باستخدام هذه النظم المعرفية. |
Las redes comunitarias locales, entre ellas la Red de investigación autóctona y la Red ambiental indígena, podrían contribuir a vincular la evaluación regional de las Américas con las comunidades locales e indígenas o con las actividades de divulgación y comunicación. | UN | ويُمكن لشبكات المجتمع المحلي، بما في ذلك شبكة البحوث الأصلية وشبكة البيئية الأصلية، أن تُساعد في ربط التقييم الإقليمي للأمريكيتين بالمجتمعات الأصلية والمحلية أو مع التواصل والاتصال. |
Lograr la ordenación sostenible de los bosques, a nivel nacional y mundial, entre otras cosas mediante alianzas entre los gobiernos y las partes interesadas, incluidos el sector privado, las comunidades autóctonas y locales y las organizaciones no gubernamentales, es un objetivo indispensable del desarrollo sostenible. | UN | وتحقيق الإدارة المستدامة للغابات على نطاق البلدان والعالم بطرق تتضمن الشراكات فيما بين من يعنيه الأمر من حكومات وأطراف مؤثرة، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمعات الأصلية والمحلية والمنظمات غير الحكومية، هو هدف أساسي للتنمية المستدامـــــة. |
Reconocer y respetar la contribución del conocimiento autóctono y local a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y los ecosistemas; | UN | أن يحترم ويعترف بمساهمة المعارف الأصلية والمحلية في حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية واستخدامها على نحو مستدام؛ |
Se procurará especialmente incorporar los datos e informaciones de las entidades que posean conocimientos locales y autóctonos y ecológicos tradicionales. | UN | وسوف تُبذَل جهود خاصة لإشراك البيانات والمعلومات المستقاة من المعارف الأصلية والمحلية وحائزي المعارف الإيكولوجية التقليدية. |
a) Las responsabilidades de las empresas para con las comunidades indígenas o locales. | UN | (أ) مسؤوليات مؤسسات الأعمال تجاه المجتمعات الأصلية والمحلية. |
El 2010, el porcentaje de participación de mujeres en las autonomías Indígena Originario campesinas, alcanza el 62% en La Paz, 46% en Chuquisaca, 40% en Santa Cruz y 20% en Potosí. | UN | وفي عام 2010، بلغت نسبة مشاركة المرأة في أقاليم الحكم الذاتي للشعوب الأصلية والمحلية الريفية 62 في المائة في مقاطعة لا باث، و46 في المائة في مقاطعة تشوكيساكا، و40 في المائة في مقاطعة سانتا كروث، و20 في المائة في مقاطعة بوتوسي. |
a) Las estrategias forestales nacionales deberían elaborarse con plena participación de las poblaciones locales e indígenas para fortalecer las evaluaciones ambientales, políticas, económicas y sociales, y las propuestas a favor de una reforma agraria, a fin de garantizar los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales a sus tierras, sus recursos y su cultura; | UN | )أ( وضع استراتيجيات حراجية وطنية يشارك فيها السكان المحليون والسكان اﻷصليون مشاركة كاملة بهدف تعزيز التقييمات البيئية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، والمقترحات المتعلقة باﻹصلاح الزراعي، بهدف ضمان حقوق سكان المجتمعات اﻷصلية والمحلية في أراضيهم ومواردهم وثقافاتهم؛ |