"الأصلية وغيرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indígenas y otros
        
    • indígenas y otras
        
    • indígena y no
        
    • indígenas y no
        
    • idiomas oficiales y demás
        
    • aborígenes y otros
        
    Nuestros logros demuestran que es posible establecer asociaciones equitativas entre los pueblos, las naciones y las tribus indígenas y otros interesados. UN وإنجازاتنا تثبت أن من الممكن قيام شراكات عادلة بين الشعوب والأمم واٌلقبائل الأصلية وغيرها.
    En ocasiones estos servicios no se proporcionan en una forma culturalmente aceptable para las poblaciones indígenas y otros grupos no dominantes. UN وأحيانا لا تتوفر تلك الخدمات بشكل مقبول ثقافيا للشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات غير الحاكمة.
    Los derechos de los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables debían tenerse en cuenta. UN كما ينبغي أن توضع في الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات الضعيفة.
    Observó que las directrices habían sido ampliamente examinadas en colaboración con los representantes de los gobiernos, los pueblos indígenas y otras organizaciones interesadas. UN فلاحظت أنه قد تم استعراض المبادئ التوجيهية بإسهاب مع ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية وغيرها من المنظمات المعنية.
    Cuando sea posible, se deben permitir actividades económicas limitadas y reglamentadas, incluidas las actividades de las comunidades indígenas y otras comunidades locales, a fin de ayudar a financiar y ordenar las zonas protegidas; UN وينبغي السماح فيها، حيثما كان ذلك مناسبا، بأنشطة اقتصادية محدودة ومحكومة بأنظمة، بما في ذلك أنشطة مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية، ليتسنى تمويل وإدارة المناطق المحمية.
    La industria y los gobiernos han establecido un grupo intergubernamental sobre minería y desarrollo sostenible, pero las comunidades indígenas y otras comunidades afectadas han quedado en gran parte excluidas de esas deliberaciones. UN وأنشأت الصناعة والحكومات الفريق الحكومي الدولي المعني بالتعدين والتنمية المستدامة، إلا أن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية مستبعدة إلى حد كبير من هذه المناقشات.
    Las ciudades pueden generar e intensificar la exclusión social de los pueblos indígenas y otros grupos marginados. UN ويمكن أن ينشأ في المدن و يتعاظم شكل من أشكال الإقصاء الاجتماعي للشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات المهمّشة.
    Los pueblos indígenas y otros interesados deberían formular esta recomendación más detalladamente. UN وهذه التوصية جديرة بأن تتناولها الشعوب الأصلية وغيرها من الجهات المعنية بمزيد من المناقشة المستفيضة.
    En marzo de 1998 la Secretaría solicitó observaciones y sugerencias de los gobiernos, las poblaciones indígenas y otros interesados. UN وفي آذار/مارس 1998 التمست الأمانة من الحكومات والشعوب الأصلية وغيرها من الجهات تعليقاتها واقتراحاتها.
    En marzo de 1998 la Secretaría solicitó observaciones y sugerencias de algunos gobiernos, las poblaciones indígenas y otros interesados. UN وفي آذار/مارس 1998 التمست الأمانة من الحكومات والشعوب الأصلية وغيرها تعليقاتها واقتراحاتها.
    :: Logrando que los países y los donantes comprendan mejor los medios de subsistencia de los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables, con el fin de que los programas y proyectos que elaboren se ajusten mejor a las necesidades en materia de seguridad alimentaria y las prioridades de subsistencia de esos pueblos y grupos; UN :: تحسين الفهم في الأوساط الوطنية وأوساط المانحين لأساليب الشعوب الأصلية وغيرها من الفئات الضعيفة في كسب الرزق، وذلك من أجل تصميم البرامج والمشاريع أو إعادة توجيه القائم منها بحيث تفي على نحو أفصل باحتياجات هذه الجماعات فيما يتعلق بالأمن الغذائي وبأولوياتها المتصلة بكسب العيش؛
    Numerosos participantes indígenas también sugirieron que se examinaran las consecuencias del no reconocimiento de los pueblos indígenas y otros grupos en el proceso de elaboración de las constituciones. UN كما اقترح عدد كبير من المشاركين الأصليين دراسة الآثار المترتبة على عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية وغيرها من الفئات عند وضع الدساتير.
    El reconocimiento de la soberanía de los pueblos indígenas sobre sus recursos puede garantizar el establecimiento de auténticas asociaciones entre pueblos indígenas y otros, especialmente al negociar cuestiones que los afectan como comunidades y como pueblos. UN ولذلك فإن الاعتراف بسيادة الشعوب الأصلية على مواردها يمكن أن يكفل إقامة شراكات حقيقية بين الشعوب الأصلية وغيرها خاصة حين التفاوض بشأن القضايا التي تهمها كجماعات وكشعوب.
    Reiteró su preocupación por la violencia contra los pueblos indígenas y otras personas y pidió información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esa situación. UN وأعربت من جديد عن قلقها إزاء ممارسة العنف ضد الشعوب الأصلية وغيرها. وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع.
    Los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia no deberían sufrir desalojos forzosos de tales tierras ancestrales. UN ولا ينبغي حمل الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية إلى إخلاء أراضي أجدادهم قسراً.
    El papel de los pueblos indígenas y otras comunidades locales afectadas por las grandes presas y otros grandes proyectos de desarrollo fue recogido en el informe final, al que otros participantes se habían referido. UN وقالت إن دور الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المتأثرة من بناء السدود الكبرى ومن مشاريع إنمائية أخرى يتجلى في التقرير النهائي للجنة، الذي أشار إليه مشاركون آخرون.
    Se deberían reconocer las estructuras tradicionales indígenas y otras formas de gobernanza, prestándoles un apoyo adecuado para que refuercen su capacidad de forjar alianzas. UN 70 - وينبغي الاعتراف بهياكل الحكم التقليدية للشعوب الأصلية وغيرها من الهياكل، وتقديم الدعم الكافي لتقوية قدرتها على إقامة الشراكات.
    Las comunidades locales indígenas y otras están haciendo frente a esos desafíos de muchas maneras innovadoras y eficaces. UN وهناك العديد من السبل المبتكرة والفعالة التي تتصدى من خلالها مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية لتلك التحديات.
    Estos últimos proyectos pueden ser beneficiosos para los pueblos indígenas dado que hay cierto grado de interacción con el entorno natural o social en que viven las comunidades indígenas y otras comunidades, si bien los pueblos indígenas no son considerados socios o beneficiarios en este caso. UN وقد يفيد النوع الأخير الشعوب الأصلية من حيث إنه يمثل درجة من درجات التفاعل مع البيئة الطبيعية أو الاجتماعية التي تعيش فيها الشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات، رغم أن الشعوب الأصلية لا تُعامل كشركاء أو مستفيدين في تلك الحالة.
    El informe, que analiza las brechas de desigualdad que persisten entre la población indígena y no indígena, fue elaborado principalmente con el apoyo de PNUD y del UNFPA como una actividad interagencial. UN ويتضمن التقرير تحليلا للثغرات القائمة بسبب انعدام المساواة بين الشعوب الأصلية وغيرها من الشرائح السكانية، حيث جرى إعداده كنشاط مشترك بين الوكالات بدعم قُدم أساسا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En cuanto al seminario, el Grupo expresó satisfacción por el informe presentado, que reflejaba el éxito del seminario y la importante participación de expertos indígenas y no indígenas. UN وفيما يتعلق بالحلقة الدراسية، أعرب الفريق عن ارتياحه للتقرير الذي قُدم، والذي يجسد نجاح الحلقة الدراسية والمشاركة الكبيرة لخبراء من الشعوب الأصلية وغيرها.
    31. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan rápidamente a disposición de la población en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité sobre esos informes se publiquen del mismo modo en los idiomas oficiales y demás idiomas de uso común, según proceda. UN 31- توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة التقارير لعامة الجمهور وقت تقديمها، وبإصدار توصيات اللجنة المتعلقة بهذه التقارير، أيضاً باللغة الأصلية وغيرها من اللغات المستخدمة بشكل شائع، حسب الاقتضاء.
    41. El representante explicó además que los tratados contemporáneos sirven de instrumento para forjar relaciones: fijan el marco de unas relaciones políticas nuevas entre los gobiernos aborígenes y otros gobiernos. UN 41- وأوضح ممثل كندا أيضاً أن المعاهدات الحديثة هي صكوك لتوطيد العلاقات: فهي تحدد الإطار اللازم لإقامة علاقات سياسية جديدة بين حكومات الشعوب الأصلية وغيرها من الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus