"الأصلية ومجتمعاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indígenas y sus comunidades
        
    • y comunidades indígenas
        
    • y las comunidades indígenas
        
    Debe garantizarse la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas y sus comunidades en las iniciativas que puedan afectar a sus conocimientos. UN ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية.
    También pueden participar en él representantes de los pueblos indígenas y sus comunidades y organizaciones no reconocidas como entidades de carácter consultivo. UN والفريق مفتوح أيضا لممثلي الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية ومنظماتها التي لا تتمتع بالمركز الاستشاري.
    Al mismo tiempo, los pueblos indígenas y sus comunidades no han participado de manera significativa en la formulación y aplicación de políticas y programas de vivienda. UN وفي الوقت ذاته، لم تشارك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها بشكل مؤثر في وضع برامج وسياسات الإسكان وتنفيذها.
    El PNUD facilitó reuniones con representantes y comunidades indígenas. UN وسهّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عقد اجتماعات مع ممثلي الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Los pueblos y las comunidades indígenas no deben ser privados de sus propios medios de subsistencia ni serán expulsados de las tierras que ocupan de forma que no sea compatible con el Convenio Nº 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169.
    Ese modelo de desarrollo no ha fomentado la integridad cultural, política, social, ecológica y económica de los pueblos indígenas y sus comunidades. UN وقد فشل هذا النموذج للتنمية في تعزيز سلامة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من النواحي الثقافية والسياسية والاجتماعية والإيكولوجية والاقتصادية.
    Otra condición es el ejercicio de la libre determinación para los pueblos indígenas y sus comunidades. UN وثمة شرط أخر يتمثل في ممارسة حق تقرير المصير للشعوب الأصلية ومجتمعاتها.
    El PNUMA también presta atención al papel de los pueblos indígenas y sus comunidades en tanto que guardan relación con las actividades del PNUMA en materia de medio ambiente, como en el caso de la diversidad biológica. UN ويتصدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً لدور الشعوب الأصلية ومجتمعاتها بحكم صلتها بأنشطته في مجال البيئة مثل البرامج المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    En el capítulo 26 del Programa 21 se hace un llamamiento a fortalecer el papel que cabe a las poblaciones indígenas y sus comunidades. UN 142- ويدعو الفصل 26 من جدول أعمال القرن 21 إلى تعزيز دور الشعوب الأصلية ومجتمعاتها.
    El Departamento afirmó que las medidas adoptadas en los niveles nacional e internacional para lograr un desarrollo sostenible y ecológicamente racional debían reconocer, tener en cuenta, promover y fortalecer el papel de los pueblos indígenas y sus comunidades. UN وذكرت أن الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تنفيذ التنمية المستدامة السليمة بيئياً ينبغي أن تعترف وتستوعب وتعزز وتدعم دور الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    También resumió los objetivos, actividades y medios de ejecución que los gobiernos y otras entidades deberían intentar cumplir en asociación con los pueblos indígenas y sus comunidades. UN وحددت أيضاً الأهداف والأنشطة وسبل التنفيذ التي ينبغي للحكومات والجهات الأخرى أن ترمي إلى تحقيقها بالشراكة مع الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    La Cumbre Mundial también reconoció que el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas y sus comunidades es esencial para combatir la pobreza y el hambre y para la integración social. UN وسلم مؤتمر القمة العالمي أيضا بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالغة الأهمية لمحاربة الفقر والجوع وللدمج الاجتماعي.
    67. Emprender actividades que proporcionen educación cívica a los pueblos indígenas y sus comunidades, sobre temas relativos a los conocimientos tradicionales relativos a los bosques; UN 67 - القيام بأنشطة من شأنها توفير التربية الوطنية للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية، بشأن المسائل التي تتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Se requiere una mejor coordinación respecto de cuestiones como los conocimientos tradicionales, el acceso y la distribución de beneficios, los sistemas sui generis y los efectos del cambio climático y de la desertificación sobre los pueblos indígenas y sus comunidades. UN وثمة حاجة إلى تحسين التنسيق في ما يتعلق بقضايا من قبيل المعارف التقليدية، والوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، والنظم ذات الطبيعة الخاصة، وتأثير تغيّر المناخ والتصحر على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها.
    El PNUMA está trabajando con miras a aumentar la participación de la sociedad civil en general en sus estructuras de organización y fortalecer la participación de grupos principales concretos, incluidos los pueblos indígenas y sus comunidades. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بشكل عام ضمن هياكله التنظيمية، وتعزيز مشاركة مجموعات رئيسية محددة، بما في ذلك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Otro tema de importancia es el relativo a los pueblos indígenas y sus comunidades en situaciones anteriores y posteriores a los conflictos. UN 66 - موضوع مهم آخر هو الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في حالات ما قبل النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    En materia de consulta a pueblos y comunidades indígenas, se llevaron a cabo las siguientes acciones: UN 29 - وفي مجال التشاور مع الشعوب الأصلية ومجتمعاتها أُجريت الأنشطة التالية:
    En ese sentido, muchas de las recomendaciones se encuentran cumplidas en virtud de la existencia de programas y proyectos dirigidos a brindar una atención preferencial a los pueblos y comunidades indígenas, de acuerdo con la legislación colombiana. UN وبناء على ذلك، أتمت كولومبيا تنفيذ العديد من التوصيات حيث إن لديها برامج ومشاريع تهدف إلى تقديم رعاية تفضيلية للشعوب الأصلية ومجتمعاتها وذلك وفقا للتشريعات الكولومبية.
    En cambio, Venezuela se ha comprometido a crear un modelo socialista de democracia y libertad que se basa en la solidaridad, la igualdad, la justicia social y el respeto de los pueblos y comunidades indígenas. UN وعلى النقيض من ذلك، تسعى فنزويلا جاهدة إلى بناء نموذج اشتراكي للديمقراطية والحرية يستند إلى التضامن والمساواة والعدالة الاجتماعية واحترام الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Los pueblos y las comunidades indígenas no deben ser privados de sus propios medios de subsistencia ni serán expulsados de las tierras que ocupan de forma que no sea compatible con el Convenio Nº 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169.
    Los pueblos y las comunidades indígenas no deben ser privados de sus propios medios de subsistencia ni serán expulsados de las tierras que ocupan de forma que no sea compatible con el Convenio Nº 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    También reafirman su compromiso con el derecho de las familias y las comunidades indígenas a mantener la responsabilidad compartida de la educación y el bienestar de sus niños. UN وهي تؤكد من جديد أيضاً التزامها بحق أسر الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالهم وتعليمهم ورفاههم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus