"الأصلي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • origen o
        
    • original o
        
    • origen ni
        
    • inicial o
        
    • original ni
        
    • originario ni
        
    • o el
        
    Se hace referencia a situaciones en las que se encuentran un importante número de personas una vez que abandonan su país de origen o incluso antes de hacerlo. UN والحالات المشار إليها هي تلك التي يجد فيها عدد كبير من الأشخاص أنفسهم بعد تركهم لبلدهم الأصلي أو حتى قبل مغادرته.
    Las personas que se han desplazado fuera del territorio de su país de origen o de nacionalidad lo han hecho por razones diferentes de las enumeradas en la definición de refugiado del derecho internacional. UN فالمشردون خارج أراضي بلدهم الأصلي أو بلد الجنسية قد تشردوا لأسباب غير تلك المبينة في تعريف اللاجئ في القانون الدولي.
    No se podrá deportar a un refugiado a su país de origen o país de residencia permanente si todavía necesitara protección internacional respecto de ellos. UN ولا يجوز ترحيل أي لاجيء إلى بلده الأصلي أو إلى بلد إقامته الدائمة إذا كان لا يزال بحاجة إلى حماية دولية منهما.
    La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia debidamente certificada del mismo. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه.
    Lo dispuesto en el artículo 12, ya sea en su versión original o enmendada, no resuelve el problema. UN وأحكام المادة 12 في شكلها الأصلي أو المعدّل لا تحل المشكلة.
    Generalmente el documento no se expide a los titulares de visados de visitante o de visados de ingreso temporal, ya que no les otorga el derecho a volver a su país de origen ni a ingresar a otro país. UN وعلى العموم، لا تُعطى وثيقة السفر التي تصدرها إدارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة والسكان الأصليين لحاملي تأشيرات الزيارة أو الدخول المؤقت لأنها لا تعطي الحق بعودتهم إلى بلدهم الأصلي أو بدخول بلد آخر.
    El Sr. Yambala fue informado de que sería devuelto a su país de origen o a otro país. UN وأُبلغ أنه سيُبعد إلى بلده الأصلي أو أي مكان آخر.
    Ese consentimiento es suficiente si el crédito no es plenamente exigible y la modificación está prevista en el contrato de origen o un cesionario razonable habría consentido en esa modificación. UN وهذه الموافقة تكفي إذا لم يكن قد تم اكتساب كامل المستحق وكان التعديل متوخى في العقد الأصلي أو كان من شأن المحال إليه المتعقل أن يوافق على ذلك التعديل.
    La convención no pretende modificar las excepciones o derechos de compensación de que disponga el deudor frente al cedente con arreglo al contrato de origen o elevar los gastos eventuales de pago. UN ولا يقصد من مشروع الاتفاقية أن يغير الدفوع أو حقوق المقاصة التي يجوز للمدين أن يتمسك بها بموجب العقد الأصلي أو أن يزيد النفقات المتعلقة بالسداد.
    Quizá se podría resolver el problema agregando algunas palabras con las que se indique que los acuerdos de compensación de que se trata son los que se mencionan en el contrato de origen o el contrato de cesión, de modo que el cesionario tenga cómo enterarse de ello. UN ولعل من الممكن معالجة هذه المشكلة بإضافة ما يفيد بأن اتفاقات المعاوضة المقصودة هي المشار إليها في العقد الأصلي أو عقد الإحالة، ليكون لدى المحال إليه وسيلة للعلم بها.
    Además, se reconoció ampliamente que el acceso a la educación era un factor decisivo para lograr cualquier solución duradera, ya que facilitaría la reinserción en el país de origen o la integración en el país de acogida o el país de reasentamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التسليم على نطاق واسع بأن الحصول على التعليم عامل أساسي لبلوغ أي حل دائم- إذ إنه سيسهل إعادة الاندماج في البلد الأصلي أو الاندماج في البلد المضيف أو بلد إعادة التوطين.
    En la hipótesis de que no pueda remitirse al refugiado a su país de origen o a un tercer país, se puede dictar una orden de reclusión domiciliaria, en su caso con algún dispositivo de vigilancia estrecha. UN وفي الحالة التي يتعذر فيها إبعاد اللاجئ إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث، فإنه يتخذ قرار بإخضاعه للإقامة الجبرية، المعززة بأدوات المراقبة عن كثب.
    Los pueblos y las personas indígenas son libres e iguales a todos los demás pueblos y personas y tienen derecho a no ser objeto de ninguna discriminación en el ejercicio de sus derechos que esté fundada, en particular, en su origen o identidad indígena. UN الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع سائر الأفراد والشعوب، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استنادا إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية.
    Los pueblos y las personas indígenas son libres e iguales a todos los demás pueblos y personas y tienen derecho a no ser objeto de ninguna discriminación en el ejercicio de sus derechos que esté fundada, en particular, en su origen o identidad indígena. UN الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع سائر الأفراد والشعوب، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استناداً إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية.
    Si un recurso de revisión judicial es aceptado, el Tribunal Federal remite el asunto a la instancia decisoria original o a una nueva instancia para que vuelva a examinar el asunto y emita una nueva decisión. UN فإذا ما تم القبول بطلب المراجعة القضائية تقوم المحكمة الاتحادية بإحالة الملف إلى الجهة التي اتخذت القرار الأصلي أو إلى جهة أخرى لكي تعيد النظر في المسألة وتصدر بشأنها قراراً جديداً.
    La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia certificada del mismo. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يقدّم طلبا لإنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه حسب الأصول.
    El Grupo llegó a la conclusión de que si el importe perdido podía probarse mediante la orden judicial, el reclamante debía proporcionar al Grupo, a los efectos de su confirmación, el original o una copia certificada de la orden del tribunal. UN ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها.
    El Grupo llegó a la conclusión de que si el importe perdido podía probarse mediante la orden judicial, el reclamante debía proporcionar al Grupo, a los efectos de su confirmación, el original o una copia certificada de la orden del tribunal. UN ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها.
    Se sugirió además que sería conveniente que el comentario aclarara que los derechos de compensación dimanantes del contrato original o de otros contratos conexos estarían sujetos a la ley aplicable al contrato original. UN واقترح كذلك أن التعليق يمكن أن يوضح بشكل مفيد بأن حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي أو العقود ذات الصلة تخضع للقانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    En el Brasil, el Consejo Nacional de Inmigración concedió visados permanentes a los niños no acompañados o separados de sus familias que habían demostrado no tener familiares ni en su país de origen ni en ningún otro. UN وفي البرازيل، منح المجلس الوطني للهجرة تأشيرات إقامة دائمة للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الذين أثبتوا عدم وجود أقارب لهم في بلدهم الأصلي أو في أماكن أخرى.
    En tales circunstancias el peticionario no podía obtener una reparación con la asignación de la vivienda inicial o de una vivienda equivalente. UN وفي هذه الحالة، لم يحصل صاحب الالتماس على إنصاف بتخصيص السكن الأصلي أو سكن مساوٍ له.
    Este núm. de CAS solo está incluido en algunas bases de datos y no se localizó en el borrador original ni en ninguna de las notificaciones. UN ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a las obligaciones ni a la responsabilidad del cedente por el incumplimiento de tal acuerdo, pero la otra parte en ese acuerdo no podrá resolver el contrato originario ni el contrato de cesión por la sola razón de ese incumplimiento. UN 2 - ليس في هذه المادة ما يمس أي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المحيل بسبب إخلاله بذلك الاتفاق، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بسبب ذلك الإخلال فحسب.
    En la mayoría de los casos, los números de serie de estas armas habían sido borrados, haciendo difícil o imposible llegar hasta el primer propietario o el fabricante de las armas. UN وفي معظم الحالات كانت الأرقام التسلسلية لهذه الأسلحة مُـزالة بحيث يصعب أو يستحيل اقتفاء أثر مالكها الأصلي أو صانعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus