"الأصلي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • original en
        
    • origen en
        
    • inicial en
        
    • indígena de
        
    • original de
        
    • original del
        
    • inicial había sido
        
    • indígenas de
        
    • indígenas del
        
    • consumo original
        
    • indígena sobre el
        
    • inicialmente y a
        
    • originales
        
    • origen cuando
        
    Por último, la Dependencia rectificó o revocó la decisión original en el 14% de los casos, con lo cual excedió su objetivo. UN وأخيراً، توصلت الوحدة إلى جبر أو إبطال القرار الأصلي في 14 في المائة من الحالات، متجاوزة بذلك الهدف المحدد.
    Si hay un diente original en esa muestra, podemos sacar el ADN. Open Subtitles إذا كان هناك السن الأصلي في تلك العينة، يمكنالحصولعلىحمض نووي.
    Puede volver a su domicilio de origen en caso de divorcio o de separación. UN وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال.
    De esos exámenes se desprendió que en prácticamente todos los países la legislación inicial en materia de competencia resultó ser insuficiente en algún aspecto. UN واتضح من عمليات الاستعراض هذه أن قانون المنافسة الأصلي في كل البلدان تقريباً غير ملائم في بعض النواحي.
    El Gobierno de Colombia ha otorgado a los wayuu, el pueblo indígena de la zona, derechos legales sobre sus tierras tradicionales. UN وقد منحت حكومة كولومبيا شعب الوايو، الأصلي في المنطقة، حقوقا قانونية في أراضيه التقليدية.
    El autor tiene plena libertad para utilizar la forma original de su nombre en su vida privada y sus actividades profesionales, y con los miembros de su familia y su comunidad. UN ويظل صاحب البلاغ حراً في استخدام اسمه الأصلي في حياته الخاصة، وفي أنشطته المهنية، ومع أفراد أسرته وأفراد مجموعته.
    La Organización Mundial de Aduanas enmendó el Sistema original en 1992, 1996 y 2002. UN وقد عدلت منظمة الجمارك العالمية النظام المنســق الأصلي في الأعوام 1992 و 1996 و 2002.
    Cabe esperar que el Departamento restablezca el enlace original en la página de presentación de las Naciones Unidas. UN ويأمل الوفد أن تقوم الإدارة بإعادة الرابط الأصلي في الـصفحة الأمامية الخاصة بالأمم المتحدة.
    Antes de la crisis en Côte d ' Ivoire, los funcionarios de aduanas pedían pruebas de la declaración original en forma electrónica. UN وقبل اندلاع الأزمة في كوت ديفوار، كان موظفو الجمارك يطلبون دليلا على الإقرار الأصلي في صورة الكترونية.
    Nuestro héroe se eleva a 5,50 m y sigue pesando 90 kg, el peso original en esta forma humana. TED طول بطلنا 18 قدم ووزنه بقي 200 باوند، الوزن الأصلي في هذا النموذج البشري.
    Como esa que atrajo al OVNI original, en Roswell. Open Subtitles مثل الذي أسقط الجسم الغريب الأصلي في روزويل.
    Significa que tiene la original en algún lugar. Open Subtitles هذا يعني أنه يحتفظ بالشريط الأصلي في مكان ما
    Restitución de bienes a los países de origen en casos de daño patrimonial UN إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة
    Restitución de bienes a los países de origen en casos de daño patrimonial UN إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة
    Restitución de bienes a los países de origen en casos de daño patrimonial UN إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة
    De esos exámenes se desprendió que en prácticamente todos los países la legislación inicial en materia de competencia era insuficiente en algún aspecto. UN واتضح من عمليات الاستعراض هذه أن قانون المنافسة الأصلي في كل البلدان تقريباً غير ملائم في بعض النواحي.
    Los saami: el pueblo indígena de Noruega UN شعب " السامي " SAAMI - الشعب الأصلي في النرويج
    En cambio, se le declararía culpable por haberse escondido y no haber cumplido con la decisión original de 19 de marzo de 1997. UN وعلى خلاف ذلك، كان سيتعرض للوم بسبب اختبائه وعدم خضوعه للقرار الأصلي في 19 آذار/مارس 1997.
    Eso representa un paso adelante y una avenencia importante en comparación con la posición original del grupo, de 2005. UN وهذا يمثل خطوة إلى الأمام وحلاً توفيقياً رئيسياً من موقف المجموعة الأصلي في عام 2005.
    El problema inicial había sido aclarar la función del Gobierno y hacer participar a organismos que no trabajaban en el país. Seguía siendo necesario reducir el proceso de programación. UN وتمثل التحدي اﻷصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم التخفيض من حجم عملية البرمجة.
    En 2003 creó la Fundación Wayuu Taya para ayudar a los pueblos indígenas de su región. UN وقامت بإنشـاء مؤسسة وايــو تايــا في عام 2003 لمساعدة أبنـاء الشعب الأصلي في منطقتها.
    Recordemos el golpe de Estado fallido contra el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela, en 2002, y la desestabilización constante, con la que se pretende dificultar la primera presidencia de un representante de los pueblos indígenas del Estado Plurinacional de Bolivia. UN ولنتذكر الانقلاب الفاشل ضد حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية في عام 2002، والمحاولات المستمرة لزعزعة الاستقرار التي تسعى لتعطيل أول رئاسة لممثل للشعب الأصلي في دولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    El representante de la Secretaría presentó la solicitud del Ecuador y señaló que se basaba en un estudio dirigido por el PNUMA del consumo de HFC y HCFC y que la documentación presentada por la Parte incluía una explicación de la razón por la que la cifra de consumo original era errónea, facturas de importaciones de HCFC y documentación aduanera. UN 73 - أشار ممثل الأمانة، لدى تقديمه طلب إكوادور، إلى أنه يستند إلى استقصاء أُجري برعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الاستهلاك من مركّبات الكربون الهيدروفلورية ومركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وأن المستندات المقدمة من الطرف تشمل، ضمن أمور أخرى، تفسيراً لماذا كان الرقم الأصلي في مستنداته ضخماً وتشمل فواتير بشأن واردات مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومستندات الجمارك.
    Cuando las reclamaciones son admitidas y resueltas, y se abona una indemnización, su pago extingue el título indígena sobre el terreno de que se trate, cosa que ha sucedido incluso en situaciones en las que la nación o la tribu indígena sigue en posesión de la tierra. UN وعندما تصل هذه المطالبات إلى نهايتها ويصدر حكم بالتعويض، فإن دفع التعويض المحكوم به يسقط فعلاً حق الشعب الأصلي في الأرض المشار إليها. وقد حصل هذا الأمر حتى في الحالات التي ما زالت فيها الأمة أو القبيلة الهندية تحوز الأرض.
    En 1997 se decidió aplazar la ejecución del componente del plan original relativo al proceso de operaciones y concentrar la atención en la base de datos, que cumplirá en gran medida la finalidad prevista inicialmente y a la vez permitirá agilizar los trabajos de la Sección. UN وقد تقرر في عام ١٩٩٧ إرجاء العنصر المتعلق بتدفق العمل في الخطة اﻷصلية والتأكيد على الجانب المتعلق بقاعدة البيانات الذي سيؤدي، إلى حد بعيد، نفس الغرض اﻷصلي في الوقت الذي سيمكن فيه القسم من اﻹسراع بأعماله.
    La línea de las posiciones originales pasaba por Burrie, a 71 kilómetros del puerto, en la frontera establecida entre ambos países. UN أما خط الجبهة الأصلي في بوري فقد كان على بعد 71 كم من الميناء وعلى الحدود الثابتة بين البلدين.
    En relación con la baja participación de los jóvenes saamis en las elecciones, la Comisión de la Juventud destaca que muchos jóvenes saamis dejan su territorio de origen cuando aún son pequeños y que las campañas de las elecciones al Parlamento saami no llegan a los jóvenes que viven en ciudades y localidades fuera del territorio saami. UN 26 - وأوضحت لجنة الشباب، في معرض تفسيرها لضعف إقبال الشباب الصامي على التصويت في الانتخابات، أن الكثير من الشباب الصامي يغادرون موطن الصاميين الأصلي في سن مبكرة، وأن الحملات الانتخابية للبرلمان الصامي لا تصل إلى من يقيم من الشباب الصامي في المدن والقرى الواقعة خارج مناطقهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus