"الأصناف المحظورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de artículos prohibidos
        
    • de los artículos prohibidos
        
    • artículo prohibido
        
    • material prohibido
        
    • objetos prohibidos
        
    • partidas prohibidas
        
    • de elementos prohibidos
        
    • los artículos proscritos
        
    • medios prohibidos
        
    • de materiales prohibidos
        
    • de los elementos prohibidos
        
    • artículos prohibidos a
        
    • artículos prohibidos que
        
    • algunos artículos prohibidos
        
    • liquidar los artículos prohibidos
        
    El Iraq ha informado recientemente a la UNMOVIC de que la comisión había encontrado documentos relativos a la destrucción unilateral por el Iraq de artículos prohibidos. UN وقد أبلغ العراق أنموفيك مؤخرا بأن اللجنة العراقية قد وجدت وثائق تتعلق بقيام العراق من طرف واحد بتدمير الأصناف المحظورة.
    Quizás sería conveniente elaborar, a efectos de su presentación, una lista consolidada por cada categoría de artículos prohibidos que resultara más fácil de utilizar. UN وقد يكون من المستصوب، لأغراض البيان، وضع قائمة موحدة أسهل استعمالا لكل فئة من فئات الأصناف المحظورة.
    Varios funcionarios públicos han solicitado directrices o información sobre la disposición de los artículos prohibidos que se confiscan. UN طلب عدد من المسؤولين الحكوميين مبادئ توجيهية أو معلومات بشأن التخلص من الأصناف المحظورة المضبوطة.
    Debería estudiarse la posibilidad de establecer una lista consolidada más fácil de utilizar por cada categoría de artículo prohibido e ir incorporando en cada una las adiciones y modificaciones que se realicen. UN ينبغي النظر في وضع قائمة موحدة أكثر سهولة للاستخدام لكل فئة من فئات الأصناف المحظورة وإدراج الإضافات والتغييرات فيها عند حصولها.
    Por consiguiente, la Comisión tuvo que emprender nuevas acciones con el fin de eliminar material prohibido que se identificaron en el proceso de verificación, y el Iraq tuvo que presentar nuevas declaraciones. UN وتطلب ذلك قيام اللجنة بأعمال إضافية للتخلص من اﻷصناف المحظورة التي تم التعرف عليها من خلال عملية التحقق، وتطلب كذلك إصدار العراق إعلانات جديدة.
    La Comisión tiene cierta confianza en la contabilización de algunos objetos prohibidos que el Iraq presentó para su verificación y eliminación. UN ١٠ - ولدى اللجنة درجة من الثقة في بيان التصرف الذي قدمه العراق بشأن بعض اﻷصناف المحظورة للتحقق والتخلص منها.
    La Comisión tiene cierto grado de confianza en el recuento de algunas partidas prohibidas presentado por el Iraq a efectos de verificación y eliminación. UN ٦١١ - وتثق اللجنة بدرجة ما في بيان التصرف في بعض اﻷصناف المحظورة التي عرضها العراق بغرض التحقق أو التخلص منها.
    El Iraq negó inicialmente que hubiera intervenido en esta adquisición de elementos prohibidos. UN وأنكر العراق أول اﻷمر صلته بمسألة الحصول على تلك اﻷصناف المحظورة.
    El primero es determinar si todos los artículos proscritos que se conservaron han sido revelados o descubiertos ulteriormente. UN اﻷول هو البت فيما إذا كانت جميع اﻷصناف المحظورة التي احتفظ بها قد تم اكتشافها أو الكشف عنها.
    Esa cuestión se suscitó en relación con un informe recibido de la Fuerza Multinacional de Interceptación que operaba en la región del Golfo en el que se señalaba que la Fuerza seguía teniendo éxito en impedir la importación de artículos prohibidos al Iraq. UN وأثيرت المسألة نتيجة لتقرير ورد من قوة الاعتراض المتعددة الجنسيات التي تعمل في منطقة الخليج، وهو التقرير الذي أبرز استمرار نجاح القوة في الحد من استيراد الأصناف المحظورة إلى العراق.
    Las autoridades de Nueva Zelandia están adoptando las medidas necesarias para evitar la transferencia desde el territorio de Nueva Zelandia o el tránsito por él de artículos prohibidos, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones 1737 (2006), 1747 (2007) y 1803 (2008). UN تتخذ سلطات نيوزيلندا التدابير الضرورية لمنع نقل الأصناف المحظورة وفقا للقرارات 1737 و 1747 و 1803 من أراضي نيوزيلندا أو عبرها.
    Desde la adopción de estas medidas, se han producido varios incidentes relacionados con la inspección, el registro y el requisamiento de artículos prohibidos. UN 81 - منذ اعتماد هذه التدابير، وقعت عدة حوادث تشمل تفتيش الأصناف المحظورة ومنعها ومصادرتها.
    Como ya se ha señalado, la Iniciativa de lucha contra la proliferación forma parte de las gestiones de los Estados Unidos encaminadas a la adopción de medidas de cooperación para impedir el tráfico de artículos prohibidos en esta resolución y en todas las resoluciones anteriores. UN كما أشير سابقا، فإن الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة للقيام بإجراءات تعاونية لمنع الاتجار في الأصناف المحظورة بموجب هذا القرار والقرارات السابقة تشمل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Singapur ha iniciado un proceso de enmienda de la Ley de reglamentación de importaciones y exportaciones y sus reglamentos correspondientes para incorporar la lista de artículos prohibidos y sus modalidades de transacción, como se establece en los párrafos 9 y 10. UN وسنغافورة بصدد تعديل قانون تنظيم الواردات والصادرات لكي يشمل قائمة الأصناف المحظورة والوسائل المتبعة في معاملاتها، على النحو الوارد في الفقرتين 9 و 10.
    El artículo 1 del reglamento prohíbe también que se proporcione al Irán cualquier tipo de asistencia o capacitación técnica, asistencia financiera, inversiones, intermediación u otros servicios, y se transfieran recursos o servicios financieros, en relación con el suministro, la venta, la transferencia, la fabricación o el uso de los artículos prohibidos. UN ويحظر البند 1 من اللائحة كذلك تقديم أي دعم تقني أو تدريب أو مساعدة مالية أو خدمات استثمار أو سمسرة أو أي خدمات أخرى لإيران، ونقل الموارد المالية أو الخدمات المتصلة بتوريد الأصناف المحظورة أو نقلها أو تصنيعها أو استعمالها.
    En cuanto a las obligaciones mencionadas en el apartado b) del párrafo 31 supra, la resolución 687 (1991) exige que el Iraq acepte la destrucción, remoción o neutralización, bajo supervisión internacional, de los artículos prohibidos. UN 33 - أما فيما يتعلق بالالتزامات المشار إليها في الفقرة 31 (ب) أعلاه، فإن القرار 687 (1991) يقتضي من العراق تدمير الأصناف المحظورة وإزالتها وجعلها عديمة الضرر تحت إشراف دولي.
    Una vez concluida la investigación, el Comité dirigió al Estado denunciante una carta de fecha 10 de diciembre de 2010, según la cual no había objeción para que se procediera a la liquidación de los artículos prohibidos que se habían requisado. UN وبعد الانتهاء من التحقيق، وجّهت اللجنة رسالة إلى الدولة المبلغة مؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 أوضحت فيها أنها ليس لديها أي اعتراض على التخلص من الأصناف المحظورة التي ضُبطت.
    Con el fin de tratar de continuar el recuento en este sector, la Comisión llevó a cabo una inspección en septiembre de 1997 que incluía actividades de excavación en Al Alam para encontrar los restos de las partidas de material prohibido que había sido unilateralmente destruido. UN ٣٨ - وفي جهد لزيادة الحصر في هذا المجال، اضطلعت اللجنة بعملية تفتيش في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، اشتملت على أنشطة تنقيب في العَلَم عن بقايا اﻷصناف المحظورة التي دمرت من طرف واحد.
    La Comisión desconfía totalmente de la contabilización de objetos prohibidos hecha por el Iraq cuando no hay pruebas físicas o cuando éstas son ambiguas, cuando hay poca o ninguna documentación, y cuando no hay coherencia ni uniformidad. UN ١٢ - وليس لدى اللجنة إلا ثقة ضعيفة أو تنعدم ثقتها البتة في بيان تصرف العراق في اﻷصناف المحظورة التي تكون أدلتها المادية إما ناقصة أو غير حاسمة، والتي تكون الوثائق المتعلقة بها إما شحيحة أو غير موجودة، وتلك التي تفتقر إلى الترابط والاتساق.
    La Comisión tiene menos confianza en el recuento relativo a partidas prohibidas que el Iraq declaró que habían sido destruidas unilateralmente. UN ١١٧ - وتثق اللجنة بدرجة أقل في بيان التصرف في اﻷصناف المحظورة الذي أعلن العراق أنه قام بتدميرها من جانب واحد.
    Además, se examinaron otros tres lugares utilizando tecnologías avanzadas de sensores para detectar la posible presencia bajo tierra de elementos prohibidos. UN وباﻹضافة الى ذلك، جرى مسح ثلاثة مواقع باستخدام تكنولوجيات استشعار متقدمة لرصد إمكانية دفن اﻷصناف المحظورة.
    B. Destrucción de medios prohibidos UN تدمير اﻷصناف المحظورة
    Desde que se constituyó, la Comisión ha realizado numerosas inspecciones con objeto de localizar artículos prohibidos y documentación conexa, y ha exhortado al Iraq a que declare en forma cabal y completa sus existencias de materiales prohibidos y su eliminación. UN ٤٩ - فقد اضطلعت اللجنة، منذ إنشائها، بالعديد من أعمال التفتيش الرامية إلى تحديد مكان اﻷصناف المحظورة والوثائق المتصلة بها، وحثت العراق على تقديم إقرارات تامة وكاملة عما بحوزته من المواد المحظورة والتخلص منها.
    No estaba concebido para descubrir elementos no revelados del programa de armas biológicas proscrito y se basaba en la eliminación con éxito de los elementos prohibidos existentes. UN ولم يكن نظام الرصد مصمما لكشف العناصر غير المعلنة من برنامج اﻷسلحة البيولوجية المحظورة، كما أنه استند على نجاح القضاء على اﻷصناف المحظورة الموجودة.
    Con el objetivo de impedir la transferencia de artículos prohibidos a la República Popular Democrática de Corea por servicios de intermediación, el Gobierno de Corea tiene previsto revisar la Ley de comercio exterior para reforzar los requisitos de autorización para las actividades de intermediación. UN وبهدف منع نقل الأصناف المحظورة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق خدمات السمسرة، تعتزم الحكومة الكورية إعادة النظر في قانون التجارة الخارجية بغية تعزيز شروط الاستحصال على إذن للقيام بأنشطة السمسرة.
    El análisis de estos casos indica que la República Popular Democrática de Corea continúa exportando algunos artículos prohibidos. UN ويبين تحليل لهذه الحالات أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ماضية في تصدير هذه الأصناف المحظورة.
    :: La exigencia de confiscar y liquidar los artículos prohibidos, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN -المطالبة بمصادرة الأصناف المحظورة والتصرف فيها، وفقا لأحكام قرارات مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus