De todo lo expuesto en los puntos A y B precedentes, no puede caber duda alguna que procede la congelación de activos o fondos en dicha situación. | UN | في ضوء الجزأين ألف وباء الواردين أعلاه، لا مجال للشك في أنه يُسمح بتجميد الأصول أو الأموال في هذه الحالة. |
Tampoco ha aplicado medidas de congelación o incautación de activos o fondos que pertenezcan a tales personas. | UN | ولم يتم، بالتالي، اللجوء إلى تدابير لتجميد أو حجز الأصول أو الأموال الخاصة بهؤلاء الأشخاص. |
Por “financiación” se entenderá la provisión de fondos, haberes u otros bienes a una persona u organización. | UN | يُقصد بتعبير " التمويل " توفير اﻷموال أو اﻷصول أو غيرها من الممتلكات إلى شخص أو منظمة. |
Puede ser objeto de un decreto penal de incautación todo activo o recurso a condición de que estén relacionados con actividades delictivas que sean objeto de una investigación criminal o de un asunto penal en marcha. | UN | وقد يتمثل موضوع هذا الأمر في أي أصل من الأصول أو أي مورد من الموارد بشرط اتصال هذه الأصول والموارد بأنشطة إجرامية تشكل مجالات من مجالات تحقيق جنائي أو قضية جنائية قائمة. |
Estas no permiten la congelación de bienes o activos por más de 48 horas sin emprender una investigación preliminar. | UN | وذكر أن هذه القوانين لا تسمح بتجميد الأصول أو الممتلكات لمدة تزيد على 48 ساعة بدون الشروع في تحقيق تمهيدي للمحاكمة. |
11. En el caso de la privatización, los gobiernos han utilizado a veces las " acciones con derechos especiales " (golden shares) para evitar la venta de activos u otras decisiones empresariales que pueden comprometer los objetivos del desarrollo. | UN | 11- وفي حالة الخصخصة، استخدمت الحكومات " الحصص الذهبية " في بعض الأحيان للحؤول دون نزع الأصول أو غير ذلك من القرارات التجارية التي يرجح أن تضر بالأهداف الإنمائية. |
Normalmente el concesionario tiene la posesión temporal de la propiedad y deben correr por su cuenta todos los costos, gastos y riesgos que entrañe la utilización de los activos o la explotación de la actividad para la que se otorga la concesión. | UN | وتكون للجهة الممنوحة عادة حيازة مؤقتة للممتلكات ولا بد أن تكون مسؤولة عن جميع التكاليف والمصروفات والمخاطر الخاصة باستعمال اﻷصول أو تشغيل النشاط الذي يتصل به الامتياز. |
Al escasear los recursos alimentarios necesarios para mantener o iniciar los programas de alimentos a cambio de la creación de activos y alimentos por trabajo, se ha reducido el ritmo de las actividades de rehabilitación en favor de millones de afganos de zonas rurales, cuando no se han suspendido por completo. | UN | وكان نقص الموارد الغذائية اللازمة لمواصلة أو بدء برامج الغذاء مقابل تنمية الأصول أو الغذاء مقابل العمل يعني تباطؤ أو توقف أنشطة الإنعاش الموجهة إلى أكثر من ستة ملايين أفغاني في المناطق الريفية. |
Decisión sobre el destino o la asignación de los bienes o haberes | UN | البت في المسائل المتعلقة بالتصرف في الممتلكات أو الأصول أو توزيعها |
:: Hacer cumplir sanciones orientadas a finalidades precisas, especialmente las consistentes en la congelación de activos o la prohibición de viajes de personas o entidades | UN | :: إنفاذ الجزاءات المحددة الهدف، ولا سيما الجزاءات التي تستهدف الأفراد أو الكيانات، من قبيل تجميد الأصول أو حظر السفر؛ |
:: Hacer cumplir sanciones orientadas a finalidades precisas, especialmente las consistentes en la congelación de activos o la prohibición de viajes de personas o entidades; | UN | :: إنفاذ الجزاءات المحددة الهدف، ولا سيما الجزاءات التي تستهدف الأفراد أو الكيانات، من قبيل تجميد الأصول أو حظر السفر؛ |
Activos o ventas de las partes de 176.000 millones de dólares, incluyendo la adquisición de activos o acciones por valor igual o superior a 18.000 millones de dólares. Fundamentalmente activos o ventas en México. | UN | أن تبلغ أصول أو مبيعات الأطراف 176 مليون دولار أمريكي بما في ذلك احتياز أصول أو حصص في الأسهم تساوي أو تزيد عن 18 مليون دولار أمريكي وينطبق ذلك أساساً على الأصول أو المبيعات داخل المكسيك. |
El artículo 2, párrafo 2, prohíbe suministrar activos a personas naturales o jurídicas sujetas a la congelación de activos o poner a su disposición, directa o indirectamente, activos o recursos económicos. | UN | وتحظر الفقرة 2 من المادة 2 توريد الأصول إلى المؤسسات والكيانات والأشخاص الطبيعيين الذين يشملهم تجميد الأصول أو إتاحة الأصول أو الموارد الاقتصادية لهم، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
En el párrafo 2 del artículo 2 se prohíbe suministrar bienes a personas naturales, empresas o entidades comprendidas en la congelación de activos o poner a su disposición, directa o indirectamente, bienes o recursos económicos. | UN | وتحظر الفقرة 2 من المادة 2 توريد الأصول إلى الجهات من الأشخاص الطبيعيين أو المؤسسات أو الكيانات الخاضعة لتجميد الأصول، أو إتاحة الأصول أو الموارد الاقتصادية لها بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
a) Toda modalidad de transferencia directa de capitales, haberes u otros bienes a una persona o una organización; | UN | )أ( جميع أشكال التحويل المباشر لﻷموال أو اﻷصول أو غيرها من الممتلكات إلى شخص أو منظمة؛ |
b) Toda modalidad de recepción de capitales, haberes u otros bienes por una persona o una organización; | UN | )ب( جميع أشكال استلام شخص أو منظمة لﻷموال أو اﻷصول أو غيرها من الممتلكات؛ |
50. Valor razonable. El valor razonable es la cuantía por la cual puede cambiarse un activo o puede establecerse una obligación entre partes informadas y dispuestas a realizar una transacción sin conflictos de intereses. | UN | 50- مسائل القيمة العادلة: القيمة العادلة هي المبلغ الذي يمكن أن يدفع لقاء أصل من الأصول أو الذي يُسوَّى به التزام بين أطراف عليمة وقابلة تتصرف على أساس مصلحتها. |
. Así pues, se concedieron indemnizaciones correspondientes al período en que las empresas se vieron afectadas por la destrucción de bienes o por una perturbación de sus actividades, lo que era una consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي يُدفع التعويض طالما أن المشروع التجاري قد تأثر بفعل تدمير الأصول أو تعطيل الأنشطة اللذين يعتبران بحد ذاتهما نتيجة مباشرة لغزو واحتلال العراق غير المشروعين للكويت. |
La corrupción en gran escala es la de los altos funcionarios (del Estado) y generalmente implica importantes sumas de dinero, activos u otros beneficios. | UN | فالفساد الجسيم يتعلق بالمسؤولين الكبار (في الدولة)، وقد يتضمن مبالغ كبيرة من المال أو الأصول أو المنافع الأخرى. |
También cabe hacer clasificaciones alternativas similares respecto de las restricciones a los activos o pasivos netos de los bancos en moneda extranjera. | UN | ويمكن أيضا إدراج تصنيفات بديلة مماثلة بالنسبة للقيود المفروضة على اﻷصول أو الخصوم الصافية للمصارف، المقيﱠمة بالعملات اﻷجنبية. |
No es prudente que un fondo de pensiones de envergadura concentre sus inversiones en una o dos clases de activos y en uno o dos gestores. | UN | وليس من الحكمة بالنسبة لصندوق كبير للمعاشات التقاعدية أن يركز استثماراته ضمن فئة واحدة أو فئتين من فئات الأصول أو تحت إشراف جهة واحدة أو جهتين لإدارتها. |
Decisión sobre el destino o la asignación de los bienes o haberes | UN | البت في المسائل المتعلقة بالتصرف في الممتلكات أو الأصول أو توزيعها |
Por lo tanto, Atkins no pudo demostrar su derecho de propiedad o de uso de los bienes, ni su costo original. | UN | ونتيجة لهذا، لم تستطع شركة آتكينز تقديم أدلة على ملكيتها لهذه الأصول أو حقها في استخدامها، أو تكلفتها التاريخية. |
La Dependencia también asumirá responsabilidades adicionales durante la liquidación en lo que respecta a la disposición de los bienes o la transferencia de vehículos y equipo a otras misiones. | UN | وستتولى الوحدة أيضا مسؤوليات إضافية خلال فترة التصفية في ما يتعلق بالتصرف في الأصول أو نقل المركبات والمعدات إلى بعثات أخرى. |
No obstante, el error estaba en las subcuentas y no afectaba al registro de los activos ni a los estados financieros. | UN | ومع ذلك فقد كان الخطأ ضمن الحسابات الفرعية ولم يكن له أثر على سجل الأصول أو البيانات المالية. |
b. La representación de la Organización, según proceda, en demandas y procedimientos para la recuperación de bienes u otras acciones de restitución. | UN | ب - تقديم المساعدة للمنظمة أو تمثيلها، حسب الاقتضاء، في اﻹجراءات والدعاوى القضائية من أجل استرجاع اﻷصول أو لتدابير أخرى لرد الحق إلى نصابه. |
La expresión “o podrá ser utilizada” abarca todas las posibilidades de uso de los haberes o bienes para actividades terroristas y deja excesivo margen de interpretación. | UN | وعبارة " أو يمكن أن تستخدم " تغطي جميع احتمالات استخدام اﻷصول أو الممتلكات في اﻷنشطة اﻹرهابية وتفسح المجال بشدة للتأويل. |
36. Durante el año, no hubo ningún castigo de pérdidas de caja ni de otros bienes ni tampoco pagos graciables. | UN | ٣٦ - لم يجر شطب أي خسائر في النقدية أو غيرها من اﻷصول أو المدفوعات المقدمة على سبيل الهبة خلال هذا العام. |