"الأضرار المادية والمعنوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los daños materiales y morales
        
    • perjuicio y daño moral
        
    • los daños y perjuicios sufridos
        
    • los perjuicios materiales y morales
        
    • los daños materiales y de otro tipo
        
    El Iraq se reserva su derecho legítimo a pedir una indemnización por los daños materiales y morales que ha sufrido como consecuencia de los ataques, que constituyen una transgresión de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN كما نؤكد حق العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه الأعمال العدوانية المناقضة لميثاق الأمم المتحدة ولأحكام القانون الدولي.
    5. El derecho a reparación a que se refiere el párrafo 4 incluye la indemnización íntegra por los daños materiales y morales. UN 5- يشمل الحق في الجبر المشار إليه في الفقرة 4 التعويض الكامل عن الأضرار المادية والمعنوية.
    ii) Proporcionar una indemnización pecuniaria adecuada por los daños materiales y morales acorde con la gravedad de la violación de sus derechos. UN ' 2 ' تقديم تعويض مالي مناسب لصاحبة البلاغ عن الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بها ويتناسب مع خطورة الانتهاكات التي وقعت لحقوقها.
    De ser el caso, cuando la Sala lo considere pertinente, el tribunal se avocaría el conocimiento de la demanda por cobro de prestaciones sociales, daño y perjuicio y daño moral del autor. UN وفي حالة التوصل إلى مثل هذه النتيجة، ستتولى المحكمة - إذا رأت الدائرة ذلك ملائماً - اختصاص النظر في القضية المتعلقة بمطالبة صاحب البلاغ بدفع مستحقاته الاجتماعية والتعويض عن الأضرار المادية والمعنوية.
    2.6 En junio de 1999 el autor presentó otra denuncia ante el Tribunal de Distrito de Oktyabrsk de Barnaul contra el Servicio de Aduanas de Altai y el Ministro de Finanzas de la Federación de Rusia, solicitando una indemnización por los daños y perjuicios sufridos. UN 2-6 وفي حزيران/يونيه 1999، رفع صاحب البلاغ شكوى أخرى إلى المحكمة الإقليمية بأكتيابرسك في مدينة برناوول في حق إدارة الجمارك بألتاي ووزير مالية الاتحاد الروسي، طالباً التعويض عن الأضرار المادية والمعنوية.
    Deseo además reiterar el derecho que legalmente le corresponde al Iraq de exigir una indemnización por los perjuicios materiales y morales ocasionados al pueblo y a la República del Iraq como consecuencia de estas actividades, de acuerdo con el principio de la responsabilidad internacional. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بشعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    20. Se aplica con eficacia el principio de conciliación, con arreglo al cual no se exige responsabilidad penal a la persona que, habiendo cometido actos delictivos que no revisten gran peligrosidad social, indemnice plenamente a los afectados por los daños materiales y morales ocasionados. UN وهي تضمن عدم تحميل المسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يرتكبون أعمالاً إجرامية لا تشكل خطراً عاماً والذين يدفعون تعويضاً كاملاً عن الأضرار المادية والمعنوية التي يتسبَّبون فيها لضحايا أفعالهم.
    54. La misión de la institución de arbitraje independiente es fijar las indemnizaciones que corresponden por los daños materiales y morales ocasionados a las víctimas de desaparición o detención arbitraria y a sus derechohabientes. UN 54- تضطلع هيئة التحكيم المستقلة بمهمة تحديد التعويضات المترتبة على الأضرار المادية والمعنوية التي يتكبدها ضحايا الاختفاء أو الاحتجاز التعسفي ومن يخلفهم.
    La legislación de la República establece el sistema de indemnización y rehabilitación y prevé el pago de indemnización por los daños materiales y morales causados a una persona cuyos derechos hayan sido violados, en particular mediante una rectificación a través de los medios de información públicos. UN ويحدد القانون نظام التعويضات وإعادة التأهيل الذي ينطبق في جمهورية طاجيكستان وينص هذا النظام على جبر الأضرار المادية والمعنوية التي تلحق بشخص انتُهكت حقوقه، بما في ذلك عن طريق نشر تكذيب عبر وسائط الإعلام.
    113. Con respecto al párrafo 5, varias delegaciones consideraron que no convenía destacar la indemnización por los daños materiales y morales como un modo privilegiado de reparación por las desapariciones forzadas. UN 113- فيما يتعلق بالفقرة 5، رأى عدد من الوفود أنه ليس من المستنسب جعل تعويض الأضرار المادية والمعنوية الطريقة المفضلة لجبر الأضرار الناجمة عن حالات الاختفاء القسري.
    Los ciudadanos tienen derecho a exigir reparación ante los tribunales por los daños materiales y morales que causen los actos ilícitos de los organismos públicos u otras organizaciones, así como sus empleados u otros particulares (art. 44). UN وللمواطنين الحق، بموجب المادة 44، في التماس تعويض أمام المحكمة المختصة بشأن الأضرار المادية والمعنوية التي تلحق بهم من جراء أعمال غير قانونية من جانب هيئات الدولة أو المنظمات الأخرى أو أرباب عملهم أو أفراد من الجمهور.
    9. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial recomienda que el Estado parte conceda al peticionario una indemnización adecuada por los daños materiales y morales causados por las violaciones antes mencionadas de la Convención. UN 9- وتوصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عن الأضرار المادية والمعنوية التي سببتها الانتهاكات المذكورة أعلاه للاتفاقية.
    9. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial recomienda que el Estado parte conceda al peticionario una indemnización adecuada por los daños materiales y morales causados por las violaciones antes mencionadas de la Convención. UN 9- وتوصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عن الأضرار المادية والمعنوية التي سببتها الانتهاكات المذكورة أعلاه للاتفاقية.
    f) El pago de indemnizaciones en cumplimiento de las recomendaciones para la indemnización de los daños materiales y morales sufridos por personas que han sido víctimas de desapariciones y detenciones arbitrarias y por sus derechohabientes, formuladas por la Comisión de Arbitraje independiente instituida ante el Consejo Consultivo de Derechos Humanos; UN (و) دفع تعويضات، بناء على توصيات لجنة التحكيم المستقلة من أجل التعويض عن الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بضحايا الاختفاء والاعتقال التعسفي وذوي الحقوق من أقاربهم، وهو التعويض الذي نص عليه المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان؛
    El Comité recuerda que la demanda del autor por cobro de prestaciones sociales, daño y perjuicio y daño moral fue inicialmente admitida por el Juzgado de Primera Instancia el 21 de noviembre del 2000 y que el 15 de mayo de 2007, la Sala de Casación Social del Tribunal Supremo se avocó a conocer y decidir la causa. UN وتشير اللجنة إلى أن محكمة الدرجة الأولى قد قبلت أصلاً مطالبة صاحب البلاغ بشأن دفع المستحقات الاجتماعية والتعويض عن الأضرار المادية والمعنوية في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وأن دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا أعلنت، في 15 أيار/مايو 2007، اختصاصها في النظر في هذه القضية والبت فيها.
    2.6 En junio de 1999 el autor presentó otra denuncia ante el Tribunal de Distrito de Oktyabrsk de Barnaul contra el Servicio de Aduanas de Altai y el Ministro de Finanzas de la Federación de Rusia, solicitando una indemnización por los daños y perjuicios sufridos. UN 2-6 وفي حزيران/يونيه 1999، رفع صاحب البلاغ شكوى أخرى إلى المحكمة الإقليمية بأكتيابرسك في مدينة برناوول في حق إدارة الجمارك بألتاي ووزير مالية الاتحاد الروسي، طالباً التعويض عن الأضرار المادية والمعنوية.
    El Gobierno de la República del Iraq considera a todos los Estados, tanto aquellos cuyos aviones ejecutan estos actos criminales como aquellos de cuyo territorio despegan los aviones, es decir, la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, plenamente responsables por estas acciones hostiles, por el daño que han causado y siguen causando y los perjuicios materiales y morales que han infligido y siguen infligiendo a la República del Iraq. UN وتحمل حكومة جمهورية العراق جميع الدول، سواء تلك التي تقوم طائراتها بهذه اﻷعمال اﻹجرامية أو تلك التي تنطلق الطائرات من أراضيها، وهي السعودية والكويت وتركيا، المسؤولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية واﻷضرار التي سببتها وتسببها وعن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت وتلحق بجمهورية العراق.
    También reafirmamos el legítimo derecho de la República del Iraq a exigir reparaciones por todos los daños materiales y de otro tipo que haya sufrido el Iraq como consecuencia de estos actos de agresión, actos que son incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويض عن جميع اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus