"الأضعف من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más vulnerables de
        
    • más débiles de
        
    • vulnerable de
        
    • más vulnerable
        
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para asegurar que se proporcione sistemáticamente atención médica adecuada a los grupos más vulnerables de la población. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة توفير الرعاية الطبية الكافية بطريقة منتظمة للفئات الأضعف من السكان.
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para asegurar que se proporcione sistemáticamente atención médica adecuada a los grupos más vulnerables de la población. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة توفير الرعاية الطبية الكافية بطريقة منتظمة للفئات الأضعف من السكان.
    Por definición, los jóvenes y los niños son uno de los sectores más vulnerables de la población y suelen ser víctimas silenciosas de la violencia grave. UN فالشباب والأطفال، بحكم وضعهم، هم من بين الفئات الأضعف من السكان، وغالبا ما يكونون ضحايا صامتين لعنف خطير.
    Crean igualmente nuevas incertidumbres y vulnerabilidad junto con nuevas posibilidades, y en este caso el costo de los efectos negativos tiende también a ser más desproporcionado para los sectores más débiles de la población en gran parte por los mismos motivos. UN وهي كذلك تخلق شكوكاً وأوجه ضعف جديدة بالتوازي مع الفرص الجديدة. وفي هذه الحالة أيضاً، تميل الآثار السلبية إلى الإلقاء بمعظم وطأتها على الفئات الأضعف من السكان، وذلك إلى حد بعيد للأسباب ذاتها.
    El problema de elevar los beneficios de los eslabones más débiles de la cadena de valor, a saber, el nivel del productor de bajos ingresos, no se podía resumir de manera breve y concisa. UN وليس من الممكن إجراء تلخيص مقتضب ودقيق لمشكلة تحسين العوائد التي تتحقق على مستوى الجزء الأضعف من سلسلة الأنشطة المولّدة للقيمة، أي على مستوى المنتجين الفقراء.
    También hemos invertido mucho en otros programas que mejorarán la vida de los ciudadanos más vulnerables de ese país, y seguiremos haciéndolo. UN وقمنا بتوجيه استثمارات كثيرة في برامج أخرى من شأنها أن تحسن حياة الفئات الأضعف من المواطنين في ذلك البلد، وسنستمر في ذلك.
    A fin de llegar hasta las personas más vulnerables de esas poblaciones en Jordania y el Líbano, el ACNUR, junto con el Programa Mundial de Alimentos, está llevando a cabo programas de asistencia en efectivo. UN وللوصول إلى الفئة الأضعف من بين هذه الفئات السكانية في الأردن ولبنان، تقوم المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بتنفيذ برامج المساعدة النقدية.
    En su declaración de fecha 13 de marzo de 2002, celebró la puesta en libertad de esas reclusas como una señal de que el Gobierno de Myanmar se estaba ocupando de la cuestión de los grupos más vulnerables de la población carcelaria. UN وفي بيانه المؤرخ 13 آذار/مارس 2002، رحب بعمليات الإفراج هذه بوصفها علامة على أن حكومة ميانمار تعالج مسألة الفئات الأضعف من بين نزلاء السجون.
    47. Las aportaciones de los Estados miembros describen la forma en que los gobiernos han hecho frente a la crisis económica y financiera ofreciendo prestaciones de seguridad social a los sectores más vulnerables de su población. UN 47- ووصفت إسهامات الدول الأعضاء الطرق التي تصدت بها الحكومات للأزمة المالية والاقتصادية الراهنة من حيث استحقاقات الضمان الاجتماعي المقدمة إلى الفئات الأضعف من شعوبها.
    La introducción de sistemas de protección social y su continua ampliación crearon una red de protección social para los grupos más vulnerables de la población, entre otros, las familias que viven en la pobreza, los pensionistas y las personas con discapacidad. UN ١٠ - وسمح استحداث برامج الحماية الاجتماعية والتوسع فيها بتوفير شبكة أمان للفئات السكانية الأضعف من الناحية الاجتماعية، بما يشمل الأسر الفقيرة والمتقاعدين من كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    43. El Comité lamenta la falta de información clara sobre consignaciones presupuestarias y manifiesta su preocupación por el hecho de que una de las mayores causas de la pobreza en Colombia sea la desigual distribución de los fondos públicos, que afecta gravemente al bienestar de la infancia, y especialmente a los niños pertenecientes a los sectores más vulnerables de la sociedad. UN 43- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات واضحة بشأن مخصصات الميزانية، وتشعر بالقلق لأن أحد الأسباب الرئيسية للفقر في كولومبيا هو التوزيع غير العادل لأموال الدولة، وهو ما يؤثر تأثيراً شديداً على رفاه الأطفال، وبخاصة الأطفال المنتمون إلى الفئات الأضعف من المجتمع.
    2. Continuar haciendo un seguimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los distintos tratados de derechos humanos, dando prioridad a las necesidades de los sectores más vulnerables de la población (Bolivia (Estado Plurinacional de)); UN 2- مواصلة متابعة الالتزامات التي تعهدت بها نيكاراغوا بموجب شتى معاهدات حقوق الإنسان بإيلاء أولوية لاحتياجات الشرائح الأضعف من السكان (بوليفيا (دولة بوليفيا المتعددة القوميات))؛
    El Comité sigue profundamente preocupado por la situación sobre el terreno y las violaciones sistemáticas del derecho humanitario y de las normas de derechos humanos, que afectan en particular a los grupos más vulnerables de la población civil palestina -- las mujeres, los niños y los presos. UN 79- وما زال القلق العميق يساور اللجنة إزاء الحالة على أرض الواقع والانتهاكات المنتظمة للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، الأمر الذي يؤثر بوجه خاص على الفئات الأضعف من المدنيين الفلسطينيين - وهي النساء والأطفال والسجناء.
    De ahí que debamos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para lograr el alivio de la pobreza con la plena participación de los sectores más débiles de la sociedad y la población indígena, un gobierno de colaboración entre las múltiples partes interesadas, la sociedad civil, el sector empresarial, las autoridades locales y otras partes interesadas. UN ومن ثم سوف ننفذ الأهداف الإنمائية للألفية سعيا لتخفيف وطأة الفقر بالمشاركة الكاملة للشرائح الأضعف من المجتمع ومن السكان الأصليين، بما يشمل أصحاب المصلحة المتعددين والشراكات والحكومة والمجتمع المدني والشركات والمؤسسات وما إلى ذلك، فضلا عن السلطات المحلية.
    61. A fin de promover la educación técnica de las mujeres, las personas con discapacidad y los sectores más débiles de la sociedad, el Consejo Panindio de Enseñanza Técnica ha introducido un programa de exención del pago de la matrícula en las instituciones técnicas para alumnas brillantes y otros estudiantes meritorios con dificultades económicas o discapacidad física. UN 61- وحتى يتسنى تعزيز التعليم التقني المخصص للنساء والمعاقين والفئات الأضعف من المجتمع، وضع مجلس عموم الهند للتعليم التقني برنامجا لإعفاء النساء من أداء الرسوم الدراسية، موجه لطالبات المؤسسات التقنية المستحقات المتخلفات اقتصاديا والمصابات بإعاقة جسدية.
    Varios factores bajistas hicieron descender los precios del petróleo: los datos económicos de China y los Estados Unidos, más débiles de lo previsto, la prolongada crisis económica de la eurozona, la menor demanda de petróleo en la temporada debido al mantenimiento de refinerías, el incremento de la producción de crudo y el fortalecimiento del dólar de los Estados Unidos. UN وقد انكمشت أسعار النفط بسبب عدة عوامل فتور من بينها ما يلي: البيانات الاقتصادية الأضعف من المتوقع الواردة من الصين والولايات المتحدة، والأزمة الاقتصادية المطولة في منطقة اليورو، والانخفاض الموسمي في الطلب على النفط بسبب أعمال الصيانة في معامل التكرير، وارتفاع إنتاج الخام، وتزايد قوة دولار الولايات المتحدة.
    Aunque es indudable que algunos se benefician de la guerra y tienen un gran interés en que continúe, suelen ser los más débiles de la sociedad --la población civil, las mujeres, los niños, las personas de edad, las personas con discapacidad, los desplazados y los refugiados-- quienes más sufren y dependen del respaldo de los agentes humanitarios, entre otros, para sobrevivir. UN وبالرغم من أن البعض يستفيدون دون شك من العمليات القتالية ولهم مصالح وثيقة الارتباط باستمرارها، إلا أن الشريحة الأضعف من أفراد المجتمعات - وهم المدنيون والنساء والأطفال وكبار السن والمعوقون والمشردون واللاجئون - هم الأشد معاناة بصفة عامة، وهم الذين يعتمدون على دعم الناشطين في المجالات الإنسانية والمجالات الأخرى من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Como 30 de los 38 países que actualmente reúnen las condiciones para que se les aplique la Iniciativa en favor de los PPME son países menos adelantados, está claro que la crisis de la deuda externa repercute más gravemente en ese grupo tan vulnerable de países. UN ولما كان 30 من الـ 38 بلدا المؤهلة حاليا بموجب مبادراة الهيبيك من أقل البلدان نموا، يكون من الواضح أن أزمة الديون الخارجية رتبت أقسى آثارها على تلك المجموعة الأضعف من البلدان.
    Los municipios están obligados a atender las necesidades de alojamiento de los grupos de población cuya situación económica y social es más vulnerable. UN ويقع على عاتق البلديات واجب الاهتمام بتوفير المسكن لهذه الفئات الأضعف من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus