los médicos que estén especializándose deberán brindar pruebas de que no están en condiciones de proseguir con la capacitación a jornada completa. | UN | وعلى الأطباء الذين يتابعون تدريبا متخصصا أن يقدموا دليلا على أنهم غير قادرين على الاضطلاع بتدريبهم على أساس التفرغ. |
¿Cómo es que todos los médicos que conozco son viejos y judíos calvos? | Open Subtitles | لماذا كل الأطباء الذين أعرفهم كبار بالسن صُلع و يهود ؟ |
los médicos que examinaron a los huelguistas pidieron que se enviara al hospital a 10 de los detenidos a causa del agotamiento y el empeoramiento de | UN | وطلب الأطباء الذين فحصوا المضربين عن الطعام إدخال عشرة من المعتقلين إلى المستشفى لأنهم منهكون وحالتهم الصحية متدهورة. |
Si te sirve de consuelo, una de las razones por las que nunca me gustaste es que ya eres mejor que la mayoría de los doctores que vienen aquí. | Open Subtitles | إذا كان هذا نوع من التعزية, أحد الأسباب التي لم تجعلني أحبك أنك أفضل من أكثر الأطباء الذين جاؤوا هنا |
los médicos que atendieron a los heridos confirmaron que muchos de ellos habían recibido disparos a corta distancia. | UN | وأكد الأطباء الذين يعالجون الجرحى أن الكثير منهم قد أطلقت عليه النيران عن قرب. |
El 28% de los médicos que ejercen en el país son mujeres. | UN | وتمثل النساء 28 في المائة من مجموع الأطباء الذين يمارسون المهنة في البلاد. |
Se imponen sanciones a los médicos que realizan abortos terapéuticos. | UN | وذكرت أنه تُفرَض عقوبات على الأطباء الذين يجرون عمليات الإجهاض العلاجي. |
los médicos que examinan a los detenidos son, por lo general, forenses pertenecientes a un órgano profesional independiente. | UN | ويكون الأطباء الذين يجرون الفحوص الطبية للمحتجزين بوجه عام من الأطباء الشرعيين الذين ينتمون لهيئة مهنية مستقلة. |
Las pacientes tienen ahora derecho a apelar las decisiones de los médicos que se niegan a practicar un aborto. | UN | ويحق للمريضات اليوم الاعتراض على قرارات الأطباء الذين يرفضون إجهاضهن. |
El tribunal de segunda instancia se negó a citar a declarar a testigos y a permitirles que interrogaran a los médicos que realizaron el examen pericial psiquiátrico del Sr. R. V. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف أيضاً استدعاء شهود والسماح لصاحبي البلاغ باستجواب الأطباء الذين أجروا فحص حالة السيد ر. |
La Fiscalía comenzó una investigación contra autor desconocido a pesar de que tenía a su disposición en ese momento los nombres de los médicos que habían tratado a la víctima. | UN | وقد فتح مكتب المدعي العام تحقيقاً ضد مجهول بالرغم من أن أسماء الأطباء الذين عالجوا الضحية كانت معروفة لدى مكتب المدعي العام في ذاك الوقت. |
A día de hoy, todos los médicos que se dedican al tratamiento de la fístula en Mozambique han sido formados por él. | UN | وقد تدرب على يديه جميع الأطباء الذين يعالجون الناسور في موزامبيق اليوم. |
Los médicos no trataron de tener acceso a los informes de los médicos que habían examinado al autor durante su detención o en la cárcel. | UN | ولم يسعَ الأطباء إلى الاطلاع على تقارير الأطباء الذين فحصوا صاحب البلاغ أثناء حبسه الاحتياطي ولا أثناء فترة سجنه. |
Los médicos no trataron de tener acceso a los informes de los médicos que habían examinado al autor durante su detención o en la cárcel. | UN | ولم يسعَ الأطباء إلى الاطلاع على تقارير الأطباء الذين فحصوا صاحب البلاغ أثناء حبسه الاحتياطي ولا أثناء فترة سجنه. |
Merecen la oportunidad de ser los médicos que sus pacientes necesitan. | TED | يحتاجون الفرصة ليكونوا الأطباء الذين يحتاجهم مرضاهم. |
Era uno de los médicos que atendió a víctimas de la crisis de la planta de Chernobyl. | TED | وكانت واحدة من الأطباء الذين عالجوا ضحايا انهيار محطة تشيرنوبيل لتوليد الكهرباء. |
Su temor era que los médicos que irían a atenderla no la tratasen como una mujer. | TED | كان خوفها أن الأطباء الذين كانوا يعالجونها لن يعاملوها كأنثى. |
Primero, coloca en línea a todos los doctores que estén de nuestro lado. | Open Subtitles | أولاً ، علينا حشد الأطباء الذين إلى جانبنا |
No me dieron la información de contacto individual, pero aquí está cada médico que trabajó en el Este de África, durante los últimos tres años. | Open Subtitles | لم يرضوا إعطائي أية معلومة لكن هدة قائمة بكل الأطباء الذين إشتغلوا في شرق إفريقيا خلال السنوات الثلاث الماضية |
Respecto de los autores, el Estado Parte insiste en que la situación en que se encuentran es diferente de aquella en que están los médicos con dedicación exclusiva. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن وضع أصحاب البلاغ يختلف عن وضع الأطباء الذين يعملون بموجب عقد حصري. |
Obviamente, eso no es profesional, pero, lamentablemente, hay un cúmulo de médicos que proceden de esa forma. | UN | من الواضح أن هذا النهج غير مهني، لكن من سوء الحظ أنه يوجد عدد كبير من الأطباء الذين يتصرفون على هذا النحو. |
enfermeras Médicos que administran tratamiento contra la drogodependencia | UN | الأطباء الذين يقدمون العلاج من الارتهان للمخدرات |
Si, necesitamos todo lo que los doctores puedan encontrar. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى جميع الأطباء الذين نستطيع إيجادهم |
También me gusta ser como esos doctores que tienen los pies en la tierra. | Open Subtitles | أحبّ أيضا أولئك الأطباء الذين يُبدعون في التفكير |
Las conclusiones del examen médico forense han sido confirmadas por médicos que trataron al hijo del autor y por otros indicios. | UN | وقد أكد الأطباء الذين عالجوا ابن صاحب البلاغ، وكذلك مواد أخرى مقدمة، استنتاجات فحص الطب الشرعي. |