"الأطراف إلى احترام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes a que respeten
        
    • las partes a respetar
        
    • las partes que respetaran
        
    • las partes para que respeten
        
    • las partes que respeten
        
    • las partes respeten
        
    • las partes a que respetasen
        
    El Consejo condena los actos de violencia que continúan llevando a cabo los extremistas y exhorta a todas las partes a que respeten la cesación del fuego. UN ويدين المجلس استمرار العنف من جانب المتطرفين ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار.
    El Cuarteto exhorta a todas las partes a que respeten la Línea Azul, detengan todos los ataques y muestren la mayor contención. UN وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس.
    El Cuarteto exhorta a todas las partes a que respeten la Línea Azul, detengan todos los ataques y muestren la mayor contención. UN وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس.
    Hago un llamamiento a todas las partes a respetar sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y a asegurar que la protección de los civiles sigue siendo una prioridad. UN وأدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وضمان أن تبقى حماية المدنيين ضمن أولوياتها.
    Además, pidieron a todas las partes que respetaran y protegieran a la población civil, y a que agilizaran el acceso humanitario seguro y sin trabas. UN ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتعجيل وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق.
    Por lo tanto, hago un llamamiento a todas las partes para que respeten la categoría de ambas organizaciones y creen un entorno que permita a dicho personal prestar asistencia de socorro y ayudar a traer estabilidad a Darfur. UN ولذا فإنني أدعو جميع الأطراف إلى احترام وضع المنظمتين، وتهيئة بيئة تسمح لأولئك الموظفين بتقديم المساعدات لإنقاذ أرواح السكان والمساعدة في تحقيق الاستقرار في دارفور.
    La Unión Europea condena totalmente los ataques indiscriminados contra los civiles dondequiera que se encuentren y pide a todas las partes que respeten la cesación del fuego negociada por Egipto. UN كما يدين الاتحاد الأوروبي دون أي تحفظ الاستهداف العشوائي للمدنيين أينما كانوا ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بوساطة مصرية.
    Instamos a todas las partes a que respeten la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN إننا ندعو كافة الأطراف إلى احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه.
    Exhorto a todas las partes a que respeten el derecho internacional humanitario. UN وأدعو جميع الأطراف إلى احترام القانون الدولي الإنساني.
    Exhorto a todas las partes a que respeten a los civiles y cumplan sus obligaciones internacionales. UN وإني أدعو جميع الأطراف إلى احترام المدنيين والوفاء بالالتزامات الدولية.
    :: Exhortar a todas las partes a que respeten la neutralidad, imparcialidad e independencia de la asistencia humanitaria, e insistir en que se cumplan las normas del derecho humanitario internacional y otras obligaciones internacionales pertinentes. UN دعوة جميع الأطراف إلى احترام حياد المساعدة الإنسانية وموضوعيتها واستقلالها، والإصرار على الامتثال للقانون الإنساني الدولي وغيره من الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    :: Exhortar a todas las partes a que respeten la neutralidad, imparcialidad e independencia de la asistencia humanitaria, e insistir en que se cumplan las normas del derecho humanitario internacional y otras obligaciones internacionales pertinentes. UN دعوة جميع الأطراف إلى احترام حياد المساعدة الإنسانية وموضوعيتها واستقلالها، والإصرار على الامتثال للقانون الإنساني الدولي وغيره من الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Por ello, reitero mi llamamiento a todas las partes a que respeten el mandato de la UNAMID y permitan el pleno acceso de la UNAMID y de la comunidad internacional a la población afectada. UN ولذلك، أكرر مجددا دعوتي كل الأطراف إلى احترام ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والسماح بالوصول الكامل للعملية المختلطة والمجتمع الإنساني إلى السكان المتضررين.
    Reitero a todos los países interesados la imparcialidad del personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y exhorto a todas las partes a que respeten la libertad de circulación de la Fuerza y la seguridad de su personal. UN وأكرر التأكيد لجميع الأطراف المعنية حياد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. وأدعو جميع الأطراف إلى احترام حرية تنقل قوة الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وأمنهم.
    Exhorto a todas las partes a que respeten sus obligaciones jurídicas internacionales, en particular en materia de derechos humanos, derecho humanitario y derecho de los refugiados, en las zonas bajo su control. UN وأدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها القانونية الدولية، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Exhorta a todas las partes a que respeten el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos ... UN يدعو جميع الأطراف إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ...
    Exhorto a todas las partes a respetar estrictamente sus disposiciones. UN وأدعو جميع الأطراف إلى احترام أحكامه بدقة.
    Exhortaron a todas las partes a respetar y proteger a la población civil y acelerar el acceso humanitario seguro y sin trabas. UN ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم والتعجيل بإيصال المساعدات الإنسانية إليهم بصورة آمنة وبدون عوائق
    El Consejo también reconoció la necesidad de adoptar medidas para mejorar la situación humanitaria y pidió a todas las partes que respetaran el derecho internacional y los derechos humanos. UN وأقر المجلس أيضا بالحاجة إلى اتخاذ خطوات تهدف إلى تحسين الحالة على الصعيد الإنساني، ودعا كل الأطراف إلى احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Dicho esto, el Canadá reitera su llamamiento a todas las partes para que respeten sus obligaciones en virtud de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN أما وقد قلت ذلك، فإن كندا ماضية في دعوتها لجميع الأطراف إلى احترام التزاماتهم بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    No obstante, el hecho de que el Acuerdo no se aplique plenamente suscita una gran preocupación, y pedimos a todas las partes que respeten sus compromisos y ayuden a impulsar el proceso de paz. UN ولكن غياب التنفيذ الكامل للاتفاق يعد مدعاة للقلق البالغ، ولذا ندعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها ودفع عملية السلام إلى الأمام.
    Las Naciones Unidas tienen la importante tarea de lograr que las partes respeten la cesación del fuego, preparen el camino para las negociaciones y los acuerdos entre ellas y garanticen la provisión de asistencia humanitaria. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة المهمة الصعبة لدفع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار، وتمهيد السبيل إلى المفاوضات والاتفاقات بينهما، وضمان إيصال المساعدات الإنسانية.
    Los miembros del Consejo exhortaron a las partes a que respetasen los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus