El Consejo condena los actos de violencia que continúan llevando a cabo los extremistas y exhorta a todas las partes a que respeten la cesación del fuego. | UN | ويدين المجلس استمرار العنف من جانب المتطرفين ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار. |
El Cuarteto exhorta a todas las partes a que respeten la Línea Azul, detengan todos los ataques y muestren la mayor contención. | UN | وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس. |
El Cuarteto exhorta a todas las partes a que respeten la Línea Azul, detengan todos los ataques y muestren la mayor contención. | UN | وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس. |
Hago un llamamiento a todas las partes a respetar sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y a asegurar que la protección de los civiles sigue siendo una prioridad. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وضمان أن تبقى حماية المدنيين ضمن أولوياتها. |
Además, pidieron a todas las partes que respetaran y protegieran a la población civil, y a que agilizaran el acceso humanitario seguro y sin trabas. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتعجيل وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق. |
Por lo tanto, hago un llamamiento a todas las partes para que respeten la categoría de ambas organizaciones y creen un entorno que permita a dicho personal prestar asistencia de socorro y ayudar a traer estabilidad a Darfur. | UN | ولذا فإنني أدعو جميع الأطراف إلى احترام وضع المنظمتين، وتهيئة بيئة تسمح لأولئك الموظفين بتقديم المساعدات لإنقاذ أرواح السكان والمساعدة في تحقيق الاستقرار في دارفور. |
La Unión Europea condena totalmente los ataques indiscriminados contra los civiles dondequiera que se encuentren y pide a todas las partes que respeten la cesación del fuego negociada por Egipto. | UN | كما يدين الاتحاد الأوروبي دون أي تحفظ الاستهداف العشوائي للمدنيين أينما كانوا ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بوساطة مصرية. |
Instamos a todas las partes a que respeten la soberanía y la integridad territorial del Iraq. | UN | إننا ندعو كافة الأطراف إلى احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه. |
Exhorto a todas las partes a que respeten el derecho internacional humanitario. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام القانون الدولي الإنساني. |
Exhorto a todas las partes a que respeten a los civiles y cumplan sus obligaciones internacionales. | UN | وإني أدعو جميع الأطراف إلى احترام المدنيين والوفاء بالالتزامات الدولية. |
:: Exhortar a todas las partes a que respeten la neutralidad, imparcialidad e independencia de la asistencia humanitaria, e insistir en que se cumplan las normas del derecho humanitario internacional y otras obligaciones internacionales pertinentes. | UN | دعوة جميع الأطراف إلى احترام حياد المساعدة الإنسانية وموضوعيتها واستقلالها، والإصرار على الامتثال للقانون الإنساني الدولي وغيره من الالتزامات الدولية ذات الصلة. |
:: Exhortar a todas las partes a que respeten la neutralidad, imparcialidad e independencia de la asistencia humanitaria, e insistir en que se cumplan las normas del derecho humanitario internacional y otras obligaciones internacionales pertinentes. | UN | دعوة جميع الأطراف إلى احترام حياد المساعدة الإنسانية وموضوعيتها واستقلالها، والإصرار على الامتثال للقانون الإنساني الدولي وغيره من الالتزامات الدولية ذات الصلة. |
Por ello, reitero mi llamamiento a todas las partes a que respeten el mandato de la UNAMID y permitan el pleno acceso de la UNAMID y de la comunidad internacional a la población afectada. | UN | ولذلك، أكرر مجددا دعوتي كل الأطراف إلى احترام ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والسماح بالوصول الكامل للعملية المختلطة والمجتمع الإنساني إلى السكان المتضررين. |
Reitero a todos los países interesados la imparcialidad del personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y exhorto a todas las partes a que respeten la libertad de circulación de la Fuerza y la seguridad de su personal. | UN | وأكرر التأكيد لجميع الأطراف المعنية حياد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. وأدعو جميع الأطراف إلى احترام حرية تنقل قوة الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وأمنهم. |
Exhorto a todas las partes a que respeten sus obligaciones jurídicas internacionales, en particular en materia de derechos humanos, derecho humanitario y derecho de los refugiados, en las zonas bajo su control. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها القانونية الدولية، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Exhorta a todas las partes a que respeten el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos ... | UN | يدعو جميع الأطراف إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ... |
Exhorto a todas las partes a respetar estrictamente sus disposiciones. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام أحكامه بدقة. |
Exhortaron a todas las partes a respetar y proteger a la población civil y acelerar el acceso humanitario seguro y sin trabas. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم والتعجيل بإيصال المساعدات الإنسانية إليهم بصورة آمنة وبدون عوائق |
El Consejo también reconoció la necesidad de adoptar medidas para mejorar la situación humanitaria y pidió a todas las partes que respetaran el derecho internacional y los derechos humanos. | UN | وأقر المجلس أيضا بالحاجة إلى اتخاذ خطوات تهدف إلى تحسين الحالة على الصعيد الإنساني، ودعا كل الأطراف إلى احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
Dicho esto, el Canadá reitera su llamamiento a todas las partes para que respeten sus obligaciones en virtud de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | أما وقد قلت ذلك، فإن كندا ماضية في دعوتها لجميع الأطراف إلى احترام التزاماتهم بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
No obstante, el hecho de que el Acuerdo no se aplique plenamente suscita una gran preocupación, y pedimos a todas las partes que respeten sus compromisos y ayuden a impulsar el proceso de paz. | UN | ولكن غياب التنفيذ الكامل للاتفاق يعد مدعاة للقلق البالغ، ولذا ندعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها ودفع عملية السلام إلى الأمام. |
Las Naciones Unidas tienen la importante tarea de lograr que las partes respeten la cesación del fuego, preparen el camino para las negociaciones y los acuerdos entre ellas y garanticen la provisión de asistencia humanitaria. | UN | وتقع على عاتق الأمم المتحدة المهمة الصعبة لدفع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار، وتمهيد السبيل إلى المفاوضات والاتفاقات بينهما، وضمان إيصال المساعدات الإنسانية. |
Los miembros del Consejo exhortaron a las partes a que respetasen los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |