"الأطراف إلى التعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes a que cooperen
        
    • las partes a cooperar
        
    • las partes que cooperen
        
    • las partes a que colaboren
        
    • Partes a que colaboraran
        
    • las partes a que cooperaran
        
    • las partes a colaborar
        
    • las partes a que cooperasen
        
    • las partes para que cooperen
        
    • partes que cooperaran
        
    • las partes que cooperasen
        
    Asimismo, el Consejo exhorta a las partes a que cooperen para que el río Congo vuelva a abrirse al tráfico, incluido el tráfico comercial. UN ويدعو المجلس أيضا الأطراف إلى التعاون من أجل فتح نهر الكونغو بالكامل من جديد أمام الملاحة، بما في ذلك الملاحة التجارية.
    Respaldamos el plan de paz de las Naciones Unidas y exhortamos a todas las partes a que cooperen plenamente para implementarlo cuanto antes. UN وندعم خطة السلام التي وضعتها الأمم المتحدة، وندعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل في تنفيذها السريع.
    Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con la Misión y reitera su condena de todo ataque contra su personal de mantenimiento de la paz. UN ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع البعثة، ويكرر إدانته لأي هجمات على حفظة السلام التابعين لها.
    Los miembros del Consejo reiteraron su pleno apoyo a la UNAMID y exhortaron a todas las partes a cooperar con la misión. UN وأخيرا، كرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    Finalmente, los miembros del Consejo reiteraron su pleno apoyo a la UNAMID e hicieron un llamamiento a todas las partes a cooperar con la misión. UN وأخيرا، أكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    A este respecto, destaca también la importancia de reabrir plenamente el Río Congo, incluso al tráfico comercial, y pide a todas las partes que cooperen a este respecto. UN ويؤكد أيضا في هذا السياق أهمية إعادة فتح مجرى نهر الكونغو بصورة كاملة لأغراض مختلفة، منها الحركة التجارية، ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون في هذا المضمار.
    Reitero mi llamamiento a todas las partes a que colaboren con el Mediador Principal conjunto Bassolé y continúen participando en el proceso político. UN وأكرر دعوتي كافة الأطراف إلى التعاون مع كبير الوسطاء المشترك باسولي ومواصلة مشاركتها في العملية السياسية.
    17. Asimismo, en lo que hace al artículo 7 y a fin de aumentar la cantidad y mejorar la calidad de los informes correspondientes se invitó a los Estados Partes a que colaboraran con la Campaña Internacional de Prohibición de las Minas Terrestres en la redacción de una guía de presentación de informes. UN 17- وفيما يتعلق بالمادة 7 أيضاً، دُعيت الدول الأطراف إلى التعاون مع الحملة الدولية لحظر الألغام البرية في وضع دليل للإبلاغ كوسيلة لزيادة عدد التقارير المقدمة بموجب المادة 7 وتحسين نوعيتها.
    Exhorta a todas las partes a que cooperen con el Comité Internacional de la Cruz Roja a fin de que pueda quedar definitivamente aclarada la suerte de todas las personas desaparecidas, de conformidad con las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y en acatamiento del derecho internacional humanitario. UN وهى تدعو جميع الأطراف إلى التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر من أجل تحديد مصير جميع المفقودين طبقأ لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة واحتراماً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Movimiento exhorta a todas las partes a que cooperen para proteger los derechos soberanos del Líbano en esa zona, y toma nota de los importantes esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وتدعو جميع الأطراف إلى التعاون لحماية حقوق لبنان السيادية في تلك المنطقة وتحيط علما بالمساعي الهامة التي يقوم بها الأمين العام للأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Ofrecemos nuestro pleno apoyo al Secretario General Ban Ki-moon y exhortamos a las partes a que cooperen plenamente con él en su labor destinada a poner fin a la tragedia que se desarrolla ante nosotros. UN إننا نقدم دعمنا الكامل للأمين العام بان كي - مون وندعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل معه في مسعاه لوقف المأساة التي تتكشف أحداثها أمام أنظارنا.
    2. Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con las operaciones de la FNUOS y garanticen la seguridad y el acceso irrestricto e inmediato del personal de las Naciones Unidas que ejecuta su mandato, de conformidad con los acuerdos existentes; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وإلى كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة أثناء اضطلاعهم بولاياتهم وكذلك إمكانية عبورهم دون عراقيل وبشكل فوري وفقا للاتفاقات القائمة؛
    2. Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con las operaciones de la FNUOS y garanticen la seguridad y el acceso irrestricto e inmediato del personal de las Naciones Unidas que ejecuta su mandato, de conformidad con los acuerdos existentes; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وإلى كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة أثناء اضطلاعهم بولاياتهم وإمكانية عبورهم دون عراقيل وبشكل فوري، وذلك وفقا للاتفاقات القائمة؛
    Finalmente, el Consejo reiteró su pleno apoyo a la UNAMID e hizo un llamamiento a todas las partes a cooperar con la misión. UN وأخيرا، أكد المجلس مجددا تأييده الكامل للعملية المختلطة ودعا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    La Unión Europea acoge con agrado la importante labor realizada por el Comité sobre los Derechos del Niño y exhorta a todas las partes a cooperar plenamente con el mecanismo de vigilancia. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل الهام الذي تنجزه لجنة حقوق الطفل، كما يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع آلية الرصد هذه.
    Exhortamos a todas las partes a cooperar en la protección de los derechos soberanos del Líbano en ese sector y observamos los importantes esfuerzos que lleva a cabo el Secretario General en ese sentido. UN إننا ندعو جميع الأطراف إلى التعاون لحماية حقوق لبنان السيادية في المنطقة، ونحيط علما بجهود الأمين العام الهامة في هذا الصدد.
    fuego duradera. El Consejo de Seguridad sigue profundamente preocupado por las graves condiciones económicas, humanitarias y sociales que imperan en Burundi y exhorta a todas las partes a cooperar plenamente con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales interesadas en la aplicación del Acuerdo. UN وما برح مجلس الأمن يشعر بقلق عميق إزاء الظروف الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية الأليمة السائدة في بوروندي ويدعو المجلس جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المشاركة في تنفيذ الاتفاق.
    Acoge, pues, con satisfacción el nombramiento del Enviado Especial del Secretario General y pide a todas las partes que cooperen con la Organización para resolver el conflicto y permitir que el pueblo del Sáhara ejerza su derecho a la libre determinación. UN ولذلك فإنه يرحب بتعيين المبعوث الخاص للأمين العام ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون مع المنظمة لحل النزاع والسماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه في تقرير المصير.
    2. Reitera su decidido apoyo al Representante Especial del Secretario General en la República Democrática del Congo y a su autoridad general sobre las actividades de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, e insta a todas las partes a que colaboren plenamente con él; UN 2 - يعيد تأكيد تأييده القوي للممثل الخاص للأمين العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولسلطته العامة على أنشطة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطلب إلى جميع الأطراف إلى التعاون الكامل معه؛
    17. Asimismo, en lo que hace al artículo 7 y a fin de aumentar la cantidad y mejorar la calidad de los informes correspondientes se invitó a los Estados Partes a que colaboraran con la Campaña Internacional de Prohibición de las Minas Terrestres en la redacción de una guía de presentación de informes. UN 17- وفيما يتعلق بالمادة 7 أيضاً، دُعيت الدول الأطراف إلى التعاون مع الحملة الدولية لحظر الألغام البرية في وضع دليل للإبلاغ كوسيلة لزيادة عدد التقارير المقدمة بموجب المادة 7 وتحسين نوعيتها.
    Instó a todas las partes a que cooperaran a ese fin. UN ودعا المجلس كافة الأطراف إلى التعاون في هذا الشأن.
    4. Exhorta a todas las partes a colaborar en las investigaciones mencionadas; UN 4- يدعو جميع الأطراف إلى التعاون في التحقيقات المذكورة أعلاه؛
    Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a que cooperasen de buena fe con la FNUOS y reafirmaron su apoyo incondicional a la FNUOS. UN ودعا الأعضاء جميع الأطراف إلى التعاون مع القوة بنية حسنة، وأكدوا مجددا دعمهم غير المشروط للقوة.
    También hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen plenamente con el Comité de Supervisión de la Aplicación. UN ويدعو أيضا جميع الأطراف إلى التعاون بشكل كامل مع لجنة رصد التنفيذ.
    El Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que utilizara todos los recursos de que dispusiera para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica y pidió a las partes que cooperaran para lograr ese objetivo. UN وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة ودعا جميع اﻷطراف إلى التعاون تحقيقاً لهذا الغرض.
    También pidió a las partes que cooperasen plenamente en los preparativos para la realización del proceso de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación. UN كما دعا الفريق الأطراف إلى التعاون تعاونا تاما في الأعمال التحضيرية لتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus