"الأطراف التي قدمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • partes que han presentado
        
    • partes que presentaron
        
    • partes que han facilitado
        
    • partes que habían presentado
        
    • partes que presentaban
        
    • las Partes que hayan presentado
        
    • Partes que han formulado
        
    • partes que facilitaron
        
    • partes que presentan
        
    • aquellas que habían hecho
        
    • Partes que han suministrado
        
    • Partes que han hecho
        
    • Partes han presentado
        
    • las Partes que proporcionaron
        
    • Parte que hayan presentado
        
    PAÍSES partes que han presentado INFORMES NACIONALES UN الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها الوطنية
    La nota señala que las partes que han presentado respuestas convergen, por lo general, en los objetivos, amplitud y funciones del sistema de cumplimiento. UN وتبين المذكرة وجود تقارب عام في الآراء، فيما بين الأطراف التي قدمت مقترحات، بشأن أهداف وشمولية ووظائف نظام الامتثال.
    Los temas aquí presentados se debatieron en profundidad con todas las partes que presentaron sus sugerencias, incluido el Movimiento de los Países No Alineados. UN إن البنود المعروضة هنا قد نوقشت بصورة شاملة مع كل الأطراف التي قدمت مقترحاتها، بما في ذلك حركة عدم الانحياز.
    Estados partes que han facilitado información actualizada sobre la situación y el avance de los programas de limpieza UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات مستكملة عن الحالة والتقدم المحرز في برامجها المتعلقة بإزالة الألغام
    A este respecto, el número de Estados partes que habían presentado credenciales constituía quórum. UN وفي هذا الصدد، فإن عدد الدول الأطراف التي قدمت وثائق تفويضها شكل نصاباً قانونياً.
    El Comité decidió pedir a los Estados partes que presentaban informes durante el 40° período de sesiones que presentaran sus dos informes subsiguientes en la forma de informes combinados. UN قررت اللجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف التي قدمت تقارير في الدورة الأربعين أن تقدم تقريريها التاليين كتقرير جامع.
    20. Las partes que han presentado información sobre los sistemas de observación lo han hecho de formas muy diferentes. UN 20- إن الأطراف التي قدمت معلومات عن نظم المراقبة قد قامت بذلك مستخدمة نماذج مختلفة كثيرة.
    Estados partes que han presentado informes que el Comité no ha examinado UN الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة لم تنظر فيها بعد
    Estados partes que han presentado informes que el Comité no ha examinado UN الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة لم تنظر فيها بعد
    1. Tomar nota de que la aplicación del Protocolo por las partes que han presentado datos es satisfactoria; UN 1- أن يحيط علماً بأن تنفيذ البروتوكول من قِبل الأطراف التي قدمت بياناتٍ تنفيذٌ مُرضٍ؛
    Estados partes que han presentado informes que el Comité no ha examinado UN الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة لم تنظر فيها بعد
    I. Lista de los países partes que han presentado sus informes 24 UN الأول - قائمة بالبلدان الأطراف التي قدمت تقريرها . 25
    En la guía se fija un límite de 30 páginas para los informes y todas las partes que presentaron informes exhaustivos respetaron este límite. UN وحدد هذا الدليل عددا أقصى لصفحات التقارير هو 30 صفحة، احترمته جميع الأطراف التي قدمت تقارير كاملة.
    Número de partes que presentaron sus inventarios utilizando el FCI UN عدد الأطراف التي قدمت قوائم جرد في شكل نموذج الإبلاغ الموحد
    Estados partes que han facilitado información sobre las existencias que conservan UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن المخزونات المحتفظ بها
    Estados partes que han facilitado información reciente sobre la situación y avance de sus programas de limpieza UN الدول الأطراف التي قدمت آخر المستجدات بشأن حالة برامج تطهيرها والتقدم المحرز فيها
    A este respecto, el número de los Estados partes que habían presentado credenciales constituyó el quórum. UN وفي هذا الصدد يشكل النصاب عدد الدول الأطراف التي قدمت وثائق تفويض ممثليها.
    Todos los Estados partes que habían presentado una solicitud en 2012 aceptaron la invitación del grupo de análisis para participar en esas deliberaciones. UN ووافقت الدول الأطراف التي قدمت طلبات في عام 2012 على الدعوة المقدمة لها من فريق التحليل للمشاركة في المناقشات.
    En término medio, los Estados partes que presentaban informes tendrían que esperar entre dos años y dos años y medio después de la presentación para que los informes fuesen examinados por el Comité; la Presidenta subrayó que esta demora podría desalentar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وعلى الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها الانتظار لما يتراوح متوسطه بين سنتين وسنتين ونصف بعد تقديم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة، وشددت الرئيسة على الأثر المخيب للآمال الذي يمكن أن يتركه هذا التأخر في نفس الدولة الطرف التي قدمت تقريرها.
    Cuando se apruebe el texto definitivo, habrá que enviar una carta a todas las Partes que hayan presentado observaciones para agradecerles su contribución. UN وعندما يتم اعتماد النص النهائي، ينبغي إرسال كتاب إلى جميع الأطراف التي قدمت ملاحظات لشكرها على مساهمتها.
    Estados Partes que han formulado reservas o declaraciones sin hacer referencia a artículos concretos UN الدول اﻷطراف التي قدمت تحفظات أو إعلانات دون الاشارة الى مواد معينة
    Gráfico 1 Número de Estados partes que facilitaron información sobre los adelantos científicos y tecnológicos de interés en las anteriores conferencias de examen UN الشكل 1: عدد الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن التطورات ذات الصلة في مجالي العلم والتكنولوجيا إلى المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    iii) Número de Estados partes que presentan sus informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer UN ' 3` عدد الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Expresó su agradecimiento a las Partes que habían abonado puntual e íntegramente sus contribuciones al presupuesto básico y en particular a aquellas que habían hecho contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para la participación en las reuniones de la Convención y al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias. UN وأعربت عن تقديرها للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية كاملةً وفي حينها، وبخاصة الأطراف التي قدمت تبرعات للصندوق الاستئماني من أجل المشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ والصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية.
    En el párrafo 549 supra figura una lista de los Estados Partes que han suministrado información o no, o que han colaborado o no con el Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes; UN وتبين الفقرة ٥٤٩ الواردة أعلاه الدول اﻷطراف التي قدمت - وتلك التي لم تقدم - معلومات إلى المقرر الخاص أو تتعاون معه في متابعة اﻵراء؛
    Estados Partes que han hecho objeciones o sometido comunicaciones con respecto a las reservas o declaraciones UN الدول الأطراف التي قدمت تحفظات أو إعلانات دون الإشارة إلى مواد معينة
    Por tanto, 97 Estados Partes han presentado credenciales oficiales. UN وبذلك يكون عدد الدول الأطراف التي قدمت وثائق تفويض رسمية 97 دولة.
    las Partes que proporcionaron estimaciones de las reducciones proyectadas de las emisiones utilizaron diversos horizontes temporales, desde 2005 hasta 2050. UN واستخدمت الأطراف التي قدمت تقديرات لتخفيضات الانبعاثات المسقطة آفاقاً زمنية مختلفة تتراوح من عام 2005 إلى عام 2050.
    3. Los Estados Parte que hayan presentado al órgano subsidiario un informe inicial completo no necesitan repetir, en sus posteriores informes presentados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, la información básica presentada anteriormente. UN 3- لا حاجة تدعو الدول الأطراف التي قدمت تقريرا أوليا شاملا إلى الهيئة الفرعية أن تكرر، فيما تقدمه من تقارير لاحقة وفقا للفقرة 2 من هذه المادة، المعلومات الأساسية التي سبق لها تقديمها.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus