"الأطراف التي لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Partes que no
        
    • Parte que no
        
    • las que no
        
    • partidos que no
        
    • partes que todavía no
        
    • a quienes han quedado
        
    • Partes cuyo
        
    • partes no
        
    • las partes que
        
    Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dichos delitos como casos de extradición entre ellos, con sujeción a las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. UN أما الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Invitó a las Partes que no tenían acceso a Internet a presentar información por fax o por correo. UN ودعيت الأطراف التي لا تصل إلى شبكة إنترنت إلى تقديم المعلومات بالفاكس أو بالبريد.
    Las enmiendas consistieron esencialmente en la adición de una disposición que permite a las Salas de Apelaciones sancionar a las Partes que no respeten las directivas. UN وتكونت التعديلات بصفة رئيسية من إضافة حكم يمكِّن دائرة الاستئناف من معاقبة الأطراف التي لا تحترم التوجيهات.
    Uno de los Estados Parte que no exigía que las solicitudes de asistencia judicial recíproca le fueran enviadas por vía diplomática aceptaba que esas solicitudes se presentaran directamente a su autoridad competente para su ejecución. UN أفادت أحدى الدول الأطراف التي لا تشترط تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة من خلال القنوات الدبلوماسية بأنها تقبل بتقديم هذه الطلبات مباشرةً إلى السلطة المختصَّة لتنفيذها.
    Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dichos delitos como casos de extradición entre ellos, a reserva de las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. UN تعترف الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مرهوناً بوجود معاهدة بأن هذه الجرائم قابلة لتسليم مرتكبيها فيما بينها طبقا للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة التي يقدم إليها طلب التسليم.
    Los magistrados coinciden en que, cuando sea necesario, se hará pleno uso de la facultad de sancionar a las Partes que no respeten los plazos. UN ووافق القضاة على الاستعمال الكامل، كلما دعت الضرورة إلى ذلك، لسلطة مجازاة الأطراف التي لا تحترم الآجال المحددة.
    A las Partes que no tienen acceso a Internet ni correo electrónico se les enviará la solicitud por correo postal o fax. UN ويرسل الطلب بالبريد أو الفاكس إلى تلك الأطراف التي لا يتوافر لها الوصول إلى شبكة الإنترنت أو مرافق البريد الإلكتروني.
    Carácter jurídico: Obligatorio para todas las Partes que no otorgan su consentimiento a la importación o que la consienten sólo bajo determinadas condiciones UN الطبيعة القانونية: إلزامية لجميع الأطراف التي لا توافق على الاستيراد أو توافق ولكن بشروط محددة
    Además ha preparado un CDROM para las Partes que no tengan acceso a Internet o que no puedan consultar fácilmente ese sitio web. UN كما أعدت قرصاً مدمجاً من أجل الأطراف التي لا يمكنها الوصول إلى الإنترنت أو التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الموقع.
    Tales medidas conllevan consecuencias jurídicas para las Partes que no las aplican. UN وتنطوي هذه التدابير على آثار قانونية على الأطراف التي لا تنفذها.
    Partes que no son economías en transición UN الأطراف التي لا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مدرجة في المرفق الأول
    Carácter jurídico: Obligatorio para todas las Partes que no otorgan su consentimiento a la importación o que la consienten sólo bajo determinadas condiciones UN الطبيعة القانونية: إلزامية لجميع الأطراف التي لا توافق على الاستيراد أو توافق ولكن بشروط محددة
    Partes que no son economías en transición UN الأطراف التي لا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مدرجة في المرفق الأول
    Partes que no reciben servicios de ningún centro de la región UN الأطراف التي لا يشملها أي مركز في المنطقة
    Su fin principal es fomentar la cooperación de los Estados Partes que no cumplen sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وهدفه الأول هو تعزيز تعاون الدول الأطراف التي لا تفي بالتزاماتها فيما يخص تقديم التقارير.
    - Acopio, análisis y síntesis de la información respecto de los Estados Partes que presentan informes y los Estados Partes que no presentan informes; UN - جمع المعلومات وتحليلها وتوليفها فيما يتعلق بكل دولة من الدول الأطراف التي تقدم التقارير والدول الأطراف التي لا تقدمها؛
    La creación de tal capacidad resulta aún más necesaria en el caso de las Partes que no han realizado actividades conjuntas y que tienen poco o nada de experiencia en la ejecución de proyectos de mitigación de gases de efecto invernadero o de adaptación. UN وتلزم هذه الأنشطة لبناء القدرات من باب أولى في صفوف الأطراف التي لا تنفَّذ فيها أنشطة مشتركة والتي لا تحوز أي خبرة أو تحوز خبرةً محدودة في مجال الاضطلاع بمشاريع لتخفيف غازات الدفيئة بل وحتى تطويعها.
    Además, el Grupo de trabajo estimó conveniente que los Estados Parte que no supeditaban la extradición a la existencia de un tratado informaran también al Secretario General. UN وعلاوةً على ذلك، رأى الفريق العامل أنَّ من المفيد أن تقوم الدول الأطراف التي لا تشترط وجود معاهدة كأساس قانوني لتسليم المطلوبين بإبلاغ الأمين العام بهذا الأمر أيضاً.
    Los Estados Parte que no supediten la extradición a la existencia de un tratado deberán reconocer los delitos tipificados en la Convención como causa de extradición entre ellos con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 7. UN أمّا الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة فعليها أن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها الاتفاقية جرائم خاضعة للتسليم فيما بينها بموجب الفقرة 7.
    La región del Mediterráneo Norte es la única región en que son más las partes que aplican la estrategia nacional que las que no lo hacen. UN ومنطقة شمالي البحر المتوسط هي المنطقة الوحيدة التي يزيد فيها عدد الأطراف التي تنفذ الاستراتيجية الوطنية على الأطراف التي لا تنفذها.
    Solo un partido político ha solicitado un examen judicial, ya que no hay ninguna sanción jurídica que penalice a los partidos que no respetan esa cuota. UN وقد دعا حزب واحد فقط إلى إجراء مراجعة قضائية لعدم وجود جزاءات قانونية لمعاقبة الأطراف التي لا تلتزم بالحصة.
    A continuación, en el cuadro 1 figura una lista de las partes que todavía no han ratificado una o más enmiendas del Protocolo de Montreal. UN ويبين الجدول 1 أدناه قائمة الأطراف التي لا يزال يتعين عليها أن تصدق على تعديل أو أكثر من تعديلات بروتوكول مونتريال.
    2. Alienta al Gobierno de transición a que siga explorando activamente todas las vías posibles para incluir en el proceso democrático y electoral a quienes han quedado actualmente excluidos del proceso de transición pero que hayan rechazado la violencia; UN 2 - يشجع الحكومة الانتقالية على المضي بفعالية في استكشاف جميع السبل الممكنة لإشراك الأطراف التي لا تزال خارج العملية الانتقالية والتي نبذت العنف في العملية الديمقراطية والانتخابية؛
    31. La opción 3 aplica la nueva escala de las Naciones Unidas pero con la salvedad de que las Partes cuyo porcentaje indicativo sea inferior a 0,01% no pagarían cuota alguna. UN ١٣- أما السيناريو ٣ فيتبع جدول أنصبة اﻷمم المتحدة الجديد لكنه ينص على ألا تدفع اﻷطراف التي يقل نصيبها اﻹرشادي عن ١٠,٠ في المائة أي اشتراك.
    Pero todavía es más ridículo que se convoquen las sesiones de diálogo abierto cuando sólo un pequeño grupo de países partes no está comprometido en otras reuniones y puede acercarse al pleno para escuchar nuestras propuestas. UN بل من دواعي السخرية أكثر عقد جلسة الحوار المفتوح في وجود عدد قليل من البلدان الأطراف التي لا تشارك في اجتماعات أخرى وتتمكن من الوصول إلى الجلسات العامة للاستماع إلى اقتراحاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus