"الأطراف الثالثة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los terceros que
        
    • las terceras partes que
        
    • de los terceros que
        
    • de terceros que
        
    • los terceros en
        
    • todo tercero con
        
    • los terceros a quienes
        
    • terceros contra los que
        
    • terceros que se
        
    • terceros que hayan
        
    • que los terceros que
        
    Se sugirió que el tribunal arbitral determinara a los terceros que pudieran contribuir a resolver la controversia y los invitara a prestarle asistencia. UN وذُكر أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تحدد الأطراف الثالثة التي يمكن أن تُسهم في حل النزاع وتدعوها إلى مساعدة الهيئة.
    Se sugirió que las normas imperativas de protección no se hicieran extensivas con ese fin a los terceros que no dispusieran de un documento o de un registro electrónico. UN ورئي أن الحماية الإلزامية لهذا الغرض لن تشمل الأطراف الثالثة التي لا تملك مستندا أو سجلا إلكترونيا.
    Todas las terceras partes que, sin excepción, en un momento u otro se han ocupado de la crisis, se han percatado de que la agresión fue cometida por Eritrea contra Etiopía. UN وجميع اﻷطراف الثالثة التي عُنيت بهذه اﻷزمة في وقت أو آخر أدركت كلها دون استثناء أن إريتريا قد ارتكبت عدوانا ضد إثيوبيا.
    Además se opinó que debían tomarse debidamente en consideración las expectativas de los terceros, que podían beneficiarse de la norma jurídica sobre la transparencia. UN وقيل أيضا إنه لا بدّ من أن يُولى الاعتبار الواجب لتطلّعات الأطراف الثالثة التي تستفيد من المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    Esto significa que la garantía real es oponible a los derechos de terceros que nazcan durante ese breve plazo, incluso si dicha garantía no se hace de otro modo oponible a terceros antes de expirar el plazo. UN ويعني ذلك أن الحق الضماني نافذ تجاه حقوق الأطراف الثالثة التي تنشأ أثناء الفترة المؤقتة حتى إذا لم يُجعل الحق الضماني نافذا بطريقة أخرى تجاه الأطراف الثالثة قبل انتهاء الفترة القصيرة.
    Pero fuera de Europa aproximadamente un tercio de los países señalan problemas para obligar a los terceros en una investigación a facilitar la información. UN وخارج أوروبا، أبلغ حوالي ثلث البلدان عن تحديات في إقناع الأطراف الثالثة التي لها علاقة بالتحقيق بتقديم المعلومات.
    63. A fin de evitar una posible conducta abusiva o colusoria del acreedor garantizado con el otorgante, algunos Estados exigen no sólo que el otorgante consienta la adquisición de los bienes por parte del acreedor garantizado, sino también que ello se notifique a todo tercero con alguna garantía sobre los bienes gravados. UN 63- وللوقاية من احتمال سلوك الدائن المضمون والمانح سلوكا ينطوي على إساءة استعمال الحق أو على التواطؤ، لا تكتفي بعض الدول باشتراط موافقة المانح على الاحتياز من جانب الدائن المضمون، بل تشترط أيضا إرسال إشعار إلى الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة.
    Fue absuelto del cargo de robo calificado a causa de la negligencia de los agentes de policía encargados del caso, que no tomaron ninguna medida contra los terceros a quienes se descubrió en posesión de los artículos robados. UN وحُكم عليه بالبراءة فيما يتعلق بتهمة السلب المقترن بظروف مشددة نظراً لإهمال موظفي الشرطة المعنيين، الذين لم يتخذوا أي إجراءات ضد الأطراف الثالثة التي وُجدت بحوزتها المادة المسروقة.
    Las reglas de derecho internacional privado que rigen los aspectos de propiedad o ejecución de una garantía real no son necesariamente adecuados para la determinación de la ley aplicable a las obligaciones de terceros contra los que el acreedor garantizado pueda querer ejercer los recursos que se derivan de su garantía real. UN وقد لا تكون قواعد القانون الدولي الخاص التي تحكم جوانب الملكية أو إنفاذ الحق الضماني بالضرورة مناسبة لتحديد القانون الواجب التطبيق على التزامات الأطراف الثالثة التي قد يرغب الدائن المضمون أن يستخدم إزاءها سبل الانتصاف الناشئة من حقه الضماني.
    Se convino asimismo en que en el comentario se explicara que debería protegerse a los terceros que invocaran la notificación. UN واتفق أيضا على أن يوضح التعليق أنه ينبغي حماية الأطراف الثالثة التي ترتكن إلى الإشعار.
    Se sostuvo que, una vez que los titulares de las garantías reales para la financiación del precio de compra hubieran inscrito una notificación, la carga correspondería a los terceros, que deberían consultar el registro. UN وذكر أنه، بمجرد أن يودع الأشخاص الحائزون على حقوق ضمانية في ثمن الشراء إخطارا، ينبغي أن تتحمل تكلفة الامتثال الأطراف الثالثة التي يتوقـع منهـا أن تبحـث في السجـل.
    Este enfoque refleja la finalidad de exigir la revelación de información, a saber: proteger a los terceros que de otro modo podrían fiarse, en detrimento propio, en el resultado de una consulta " limpia " hecha utilizando el nuevo nombre del otorgante. UN ويوضح هذا النهج الغرض من المطالبة بذلك الكشف، وهو حماية الأطراف الثالثة التي قد تعتمد بدلا من ذلك على نتائج بحث " نظيف " يقام تجاه الاسم الجديد للمانح، مما يمكن أن يلحق بهم الأذى.
    Confío en que las terceras partes que deseen contribuir a los esfuerzos para encontrar una solución pacífica a la cuestión de Chipre procuren que la parte grecochipriota abandone esta política de intensificación del conflicto y aumento de las tensiones que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región, y que tomen las medidas necesarias para establecer la confianza en la isla. UN وإني واثق من أن اﻷطراف الثالثة التي ترغب في اﻹسهام في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لمسألة قبرص، ستعمل على أن يتخلى الجانب القبرصي اليوناني عن سياسة التصعيد وزيادة التوتر هذه، التي تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا، وعلى أن يتخذ الخطوات اللازمة بهدف بناء الثقة في الجزيرة.
    Por último, deseo señalar que nuestra disposición ilimitada a de colaborar con las terceras partes que han contribuido al proceso de paz, nuestra paciencia ante la agresión y nuestra flexibilidad, no deben confundirse con una actitud de sumisión. UN ودعوني أقول في الختام إنه لا ينبغي أن يفهم على سبيل الخطأ أن استعدادنا غير المحدود للتعاون مع اﻷطراف الثالثة التي تعمل من أجل السلام، وصبرنا في مواجهة العدوان، ومرونتنا، دليل على الاستعداد لتقبل اﻹساءات. ــ ــ ــ ــ ــ
    Etiopía también ha cooperado plenamente con todas las terceras partes que han interpuesto sus buenos oficios, mientras que Eritrea, además de negarse a todas las propuestas de paz, también ha emprendido una campaña de difamación contra prácticamente todos los participantes en los intentos de paz. UN وقد بذلت إثيوبيا أيضا كامل تعاونها لجميع اﻷطراف الثالثة التي عرضت بذل مساعيها الحميدة، بينما عمدت إريتريا، إلى جانب رفضها لجميع مقترحات السلام، الى شن حملة افتراء ضد المشتركين في صنع السلام كلهم تقريبا.
    4. Las disposiciones de este artículo se aplicarán sin perjuicio de los derechos de los terceros que actúen de buena fe. UN 4 - تنفذ أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة التي تتسم تصرفاتها بسلامة النية.
    10. No obstante, debe tenerse debidamente en cuenta el interés de los terceros que hayan adquirido tales elementos de buena fe. UN 10- ومع ذلك، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لمصلحة الأطراف الثالثة التي تكون قد حصلت على تلك العناصر بحسن نية.
    8. No obstante, debe tenerse debidamente en cuenta el interés de los terceros que hayan adquirido tales elementos de buena fe. UN 8- ومع ذلك، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لمصلحة الأطراف الثالثة التي تكون قد حصلت على تلك العناصر بحسن نية.
    Ello se debe a que el hecho de no hacerlo no afectará en modo alguno a los derechos de terceros que consulten el registro. UN ويرجع ذلك إلى أن هذا الإخفاق لا يؤثر بالمرة على حقوق الأطراف الثالثة التي ستراجع السجل.
    Sin embargo, esos regímenes también dejan claramente sentado que los acuerdos involucrados no afectarán los derechos de terceros que no sean partes en ellos. UN ولكن نظم المعاملات المضمونة الحديثة تنص بوضوح على أن مثل هذه الاتفاقات لا تمس حقوق الأطراف الثالثة التي هي ليست أطرافا في الاتفاق.
    Sin embargo, fuera de Europa, alrededor de un tercio de los países señalaron que tenían problemas para obligar a los terceros en una investigación a facilitar información. UN ومن ناحية ثانية، خارج أوروبا، أبلغ حوالي ثلث عدد البلدان عن تحديات في إلزام الأطراف الثالثة التي لها علاقة بالتحقيق بتقديم المعلومات.
    54. A fin de evitar una posible conducta abusiva o colusoria del acreedor garantizado con el otorgante, algunos Estados exigen no sólo que el otorgante consienta la aceptación por parte del acreedor garantizado, sino también que ello se notifique a todo tercero con alguna garantía sobre los bienes gravados. UN ٥4- وللوقاية من احتمال سلوك الدائن المضمون والمانح سلوكا ينطوي على إساءة استعمال الحق أو على التواطؤ، لا تكتفي بعض الدول بطلب موافقة المانح على القبول من جانب الدائن المضمون بل تشترط أيضا إرسال إشعار إلى الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة.
    2.6 El autor escribió cinco veces al Presidente del Tribunal Supremo para pedir información sobre la marcha de su apelación y pedirle que examinara la posibilidad de celebrar un nuevo juicio en el tribunal de primera instancia (High Court) en el que pudieran testificar los terceros a quienes se descubrió en posesión de los artículos robados. UN 2-6 وكتب صاحب البلاغ خمس مرات لرئيس القضاة يلتمس منه معلومات بشأن وضع استئنافه ويطلب إليه أن ينظر في إعادة محاكمته أمام المحكمة الكليّة حيث يمكن أن تُستدعى الأطراف الثالثة التي وُجدت بحوزتها المادة المسروقة للإدلاء بشهادتها.
    Las reglas de derecho internacional privado que rigen los aspectos de propiedad o de ejecución de una garantía real no son necesariamente las adecuadas para determinar la ley aplicable a las obligaciones de terceros contra los que el acreedor garantizado pueda querer ejercer los recursos que se derivan de su garantía real. UN وقد لا تكون قواعد تنازع القوانين التي تحكم جوانب الملكية أو إنفاذ الحق الضماني بالضرورة مناسبة لتحديد القانون الواجب التطبيق على التزامات الأطراف الثالثة التي قد يرغب الدائن المضمون أن يستخدم إزاءها سبل الانتصاف الناشئة من حقه الضماني.
    Sin embargo, y para que la garantía real afecte a terceros, deben cumplirse también los requisitos establecidos para lograr la oponibilidad a terceros que se examinan en el presente capítulo (véase A/CN.9/631, recomendación 30). UN ولكن إذا ما أريد للحق الضماني أن يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة فلا بد من أن تستوفى أيضا شروط النفاذ تجاه الأطراف الثالثة التي يتناولها هذا الفصل (انظر التوصية 30 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Se entenderá que los terceros que traten con el Consejo tienen conocimiento de las disposiciones del presente Convenio relativas a las atribuciones del Consejo y a las obligaciones de los Miembros, en particular el párrafo 2 del artículo 7 y la primera oración de este artículo. UN ويفترض في الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المجلس العلم بأحكام هذا الاتفاق فيما يتعلق بسلطات المجلس والتزامات الأعضاء، وعلى وجه الخصوص بالفقرة 2 من المادة 7 والجملة الأولى من هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus