Alienta a todos los partidos políticos que han rechazado la violencia a que participen en el proceso electoral. | UN | ويشجع جميع الأطراف السياسية التي نبذت العنف إلى المشاركة في العملية الانتخابية. |
los partidos políticos deben superar sus diferencias para que se cumplan las esperanzas de paz de sus pueblos. | UN | ويجب على الأطراف السياسية أن تتغلب على خلافاتها لتحقيق آمال شعبها في السلام. |
El Gobierno consultó a los partidos políticos y a los representantes de la población de manera democrática e incluyente, garantizando así su aprobación del concepto de autonomía. | UN | وقد استشارت الحكومة الأطراف السياسية وممثلي السكان بطريقـة ديمقراطية وشاملة ضمنت موافقتهم على مفهوم الحكم الذاتي. |
Instamos a todos los agentes políticos burundianos, a todas las instituciones y a sus responsables a que den un buen ejemplo en la promoción de este comportamiento. | UN | وندعو الأطراف السياسية البوروندية وجميع المؤسسات ومسؤوليها إلى إعطاء المثل في التشجيع على هذا السلوك. |
En Bosnia y Herzegovina todas las partes políticas dicen apoyar las reformas y el futuro europeo del país. | UN | وفي البوسنة والهرسك، تدّعي كل الأطراف السياسية أنها تؤيد الإصلاحات والمستقبل الأوروبي للبلد. |
Una rápida mirada a los sucesos de los dos últimos años muestra que los actores políticos se han comprometido con la aplicación del Acuerdo de Bonn. | UN | وتبين نظرة خاطفة على أحداث العامين المنصرمين أن الأطراف السياسية الفاعلة ظلت ملتزمة بتنفيذ اتفاق بون. |
Prácticamente todos los partidos políticos apoyan sin fisuras al Gobierno en la política que aplica a las relaciones con el Sudán. | UN | وتبدي جميع الأطراف السياسية تقريبا دعما كاملا للحكومة في سياساتها إزاء العلاقات مع السودان. |
Algunos miembros del Consejo expresaron preocupación acerca de las importaciones de armamento pesado al país para su uso por la policía paramilitar y el endurecimiento del discurso entre los partidos políticos. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن انشغالهم إزاء استيراد الأسلحة الثقيلة إلى سيراليون لاستخدامها من قبل الشرطة شبه العسكرية، والتصلب البادي في اللهجة الخطابية بين الأطراف السياسية. |
El Coordinador Especial también es el representante del Secretario General ante el Gobierno del Líbano, todos los partidos políticos y la comunidad diplomática en el país. | UN | ويعمل المنسق الخاص أيضا ممثلا للأمين العام لدى حكومة لبنان وجميع الأطراف السياسية والأوساط الدبلوماسية في لبنان. |
El Coordinador Especial también es el representante del Secretario General ante el Gobierno del Líbano, todos los partidos políticos y la comunidad diplomática en el país. | UN | ويعمل المنسق الخاص أيضا ممثلا للأمين العام لدى حكومة لبنان وجميع الأطراف السياسية والأوساط الدبلوماسية في لبنان. |
Mantiene enlaces con los partidos políticos, las instituciones públicas oficiales, la comunidad diplomática, la sociedad civil y otras entidades interesadas. | UN | ويقيم الاتصال مع الأطراف السياسية والمؤسسات الرسمية للدولة والسلك الدبلوماسي والمجتمع المدني والكيانات المعنية الأخرى. |
El año pasado, las partes interesadas decidieron crear un grupo de trabajo con representación de todos los partidos políticos en cada uno de los dos parlamentos, que abordaría cuestiones concretas en cada una de las reuniones. | UN | وقررت الأطراف المعنية السنة الماضية تشكيل فريق عامل يمثل جميع الأطراف السياسية في كل من البرلمانين، ليقوم بتناول مسائل محددة في كل اجتماع. |
Recuerdo que desde la firma de los acuerdos de Marcoussis hemos emprendido junto a todos los partidos políticos y los movimientos rebeldes un proceso de paz que está en marcha. | UN | وأود أن أُذكّر أنه منذ توقيع اتفاقات ماركوسي، شرعنا مع كافة الأطراف السياسية والحركات المتمردة في عملية سلام جار تنفيذها. |
Como estaba previsto, los agentes políticos interpretaron la resolución desde diferentes perspectivas partidistas. | UN | وكما هو متوقع، فقد استقرأت الأطراف السياسية القرار وفقا لاستشرافات سياسية مختلفة. |
El Consejo de Seguridad insiste en que todos los agentes políticos deben prestar especial atención a los retrasos logísticos que se van acumulando. | UN | كما أنه يشدد على أنه يتعين على جميع الأطراف السياسية الفاعلة إيلاء اهتمام خاص للتأخير اللوجستي الآخذ في التراكم. |
También exhortó a todos los agentes políticos a que se abstuvieran de manipular a niños para que se registraran como votantes en las elecciones en su propio beneficio político. | UN | ودعت جميع الأطراف السياسية إلى الامتناع عن استغلال الأطفال في التسجيل للتصويت في الانتخابات لتحقيق مكاسب سياسية. |
Ya ha empezado la reconciliación interna entre las partes políticas interesadas en el plano local. | UN | وهناك مصالحة داخلية ناشئة بين الأطراف السياسية المحلية المعنية. |
Asimismo, conforme a su mandato, ha procurado promover un diálogo inclusivo entre las partes políticas interesadas. | UN | وما فتئت البعثة تعمل أيضا، وفقا لولايتها، على تعزيز الحوار الشامل بين الأطراف السياسية المعنية. |
El Representante Especial del Secretario General y la UNAMI han seguido desempeñando una función fundamental en la promoción del diálogo y la reconciliación entre los actores políticos. | UN | ويواصل الممثل الخاص للأمين العام والبعثة الاضطلاع بدور أساسي في تشجيع الحوار والمصالحة بين الأطراف السياسية الفاعلة. |
Aun así, el 100% de las fuerzas políticas principales han participado en el diálogo intercongoleño y el 80% han firmado los acuerdos de Sun City. | UN | وعلى الرغم من مشاركة 100 في المائة من الأطراف السياسية الرئيسية في الحوار فيما بين الكونغوليين، فقد وقع 80 في المائة منها على اتفاقات سن سيتي. |
Alentó a las autoridades y a todas las instancias políticas del país a que otorgaran prioridad a la vía del diálogo y procuraran fortalecer la paz y la democracia en la República Centroafricana. | UN | وشجعت السلطات وجميع الأطراف السياسية الفاعلة في هذا البلد على تغليب نهج الحوار وتسوية خلافاتها بشكل سلمي والعمل من أجل تعزيز السلام والديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
:: Tomar conciencia de la necesidad de que todos los protagonistas políticos establezcan una cultura de diálogo, y rechacen la violencia o la incitación a la violencia y el odio étnico. | UN | :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو الدعوة إلى العنف والكراهية الإثنية. |
Incluso en zonas donde en apariencia se respeta al Gobierno de Transición de Kinshasa, los políticos y los mandos militares locales amenazan ocasionalmente con utilizar su poderío militar y desestabilizar el proceso político o con apoyar a fuerzas extranjeras aliadas o afines para mantener a raya a las autoridades de Kinshasa. | UN | وحتى في المناطق التي تدين بما يشبه الولاء للحكومة الانتقالية في كينشاسا، فإن الأطراف السياسية والعسكرية المحلية الفاعلة تستعرض بين الفينة والأخرى عضلاتها العسكرية، أو تهدد بزعزعة استقرار العملية السياسية أو بدعم قوى خارجية متحالفة أو قوات عميلة لمنع قوات كينشاسا من التقدم. |
وإنما كان حريصاً على أن يتم التوقيع بحضور جميع الأطراف السياسية وبحضور ممثلي الدول الشقيقة والصديقة الراعية للاتفاق وبصورة علنية تعكس رغبة الجميع للخروج من الأزمة القائمة وبدء مرحلة جديدة من التعاون يسودها الوفاق والانسجام بين الاطراف السياسية المعنية، وبالتالي تم تأخير توقيع فخامته إلى حين استجابة أحزاب اللقاء المشترك حضور مراسم التوقيع. | UN | وإنما كان حريصاً على أن يتم التوقيع بحضور جميع الأطراف السياسية وبحضور ممثلي الدول الشقيقة والصديقة الراعية للاتفاق وبصورة علنية تعكس رغبة الجميع للخروج من الأزمة القائمة وبدء مرحلة جديدة من التعاون يسودها الوفاق والانسجام بين الأطراف السياسية المعنية، وبالتالي تم تأخير توقيع فخامته إلى حين استجابة أحزاب اللقاء المشترك حضور مراسم التوقيع. |
Habría que elaborar criterios y reglamentos acerca de los participantes, pero en una conferencia nacional normalmente participa todo tipo de grupos políticos y sociales y el trabajo se basa en la transparencia democrática. | UN | وسيتطلب الأمر وضع معايير ونظام داخلي بشأن من سيشترك في المؤتمر، ولكن المؤتمر الوطني يدعو للاشتراك فيه في العادة الأطراف السياسية والاجتماعية من كل شاكلة ويعمل على أساس الشفافية الديمقراطية. |
La controversia al respecto del censo electoral ha generado una crisis de confianza y ha polarizado no sólo a los principales interlocutores políticos, sino también a la población. | UN | وأثار الخلاف بشأن قائمة الناخبين أزمة ثقة ولم يستقطب الأطراف السياسية المؤثرة الرئيسية فحسب بل السكان أيضاً. |
Les comunicó que las Naciones Unidas creen que un diálogo sustantivo, que se traduzca en una reconciliación nacional aceptable para toda la población de Myanmar, ha de terminar por contar con la participación de todas las entidades políticas pertinentes del país, incluidos los representantes de las nacionalidades étnicas. | UN | وأخبرهم أن الأمم المتحدة تعتقد بأنه لا بدّ لأي حوار موضوعي يفضي إلى مصالحة وطنية يقبل بها جميع شعب ميانمار، من أن يشمل في النهاية كافة الأطراف السياسية المعنية في البلاد، بما في ذلك ممثلون عن الفئات العرقية. |
Insto a los interesados políticos a dialogar para resolver, por consenso, todas las cuestiones contenciosas. | UN | ولذلك أحث الأطراف السياسية على الجنوح إلى الحوار لمعالجة كل القضايا الخلافية بروح من التوافق. |
Formuló un llamamiento a todos los partidos y candidatos políticos y a las autoridades pertinentes a efectos de que hicieran cuando estuviera a su alcance para garantizar que las elecciones se celebraran en una atmósfera pacífica. | UN | فهـي تناشد جميع اﻷطراف السياسية والمرشحين والسلطات المختصة أن يبذلوا قصارى جهدهم من أجل كفالة أن تجـرى الانتخابات في جــو مسالـم. |
La Misión prestó asesoramiento y facilitó el intercambio entre los agentes políticos de diversas instituciones para promover el diálogo y una cultura de gobernanza democrática. | UN | قدمت البعثة المشورة وسهلت الحوار بين الأطراف السياسية الفاعلة في العديد من المؤسسات لتعزيز الحوار وثقافة الحكم الديمقراطي. |