Muchos de los Estados partes solicitantes hicieron uso de los servicios prestados por la Dependencia. | UN | وقد استفاد الكثير من الدول الأطراف الطالبة للتمديد من خدمات وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية. |
Muchos de los Estados partes solicitantes hicieron uso de los servicios prestados por la Dependencia. | UN | وقد استفاد الكثير من الدول الأطراف الطالبة للتمديد من خدمات وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية. |
En este contexto, en 2011 los Estados partes solicitantes mejoraron su desempeño en lo que respecta a la presentación oportuna de las solicitudes. | UN | وفي هذا السياق، تحسن أداء الدول الأطراف الطالبة للتمديد في سنة 2011 فيما يخص تقديم الطلبات في الوقت المناسب. |
63. El Estado Parte solicitante y el Estado Parte inspeccionado podrán participar, sin votación, en los debates del Consejo Ejecutivo sobre las solicitudes de inspección. | UN | ٣٦- يجوز للدول اﻷطراف الطالبة والدول اﻷطراف موضع التفتيش الاشتراك، بدون أن تصوت، في مداولات المجلس التنفيذي بشأن طلبات التفتيش. |
Se aplican tarifas en concepto de regalías y gastos de copia y de visionado, según proceda; también se cobran los gastos de envío y entrega a la parte que solicita el material. | UN | وتُحصّل رسوم لقاء حقوق الملكية والنقل والعرض حسب الاقتضاء؛ وتتحمّل الأطراف الطالبة تكاليف الشحن والتسليم. |
La Secretaría podría facilitar el contacto entre las Partes que soliciten asistencia y los programas u organizaciones de ayuda bilaterales o multilaterales que puedan estar en condiciones de prestar esa asistencia. | UN | ويمكن للأمانة أن تيسّر الاتصال بين الأطراف الطالبة للمساعدة وبرامج أو منظمات العون الثنائية أو متعددة الأطراف التي قد يكون بإمكانها تقديم مثل هذه المساعدة. |
En este contexto, en 2011 los Estados partes solicitantes mejoraron su desempeño en lo que respecta a la presentación oportuna de las solicitudes. | UN | وفي هذا السياق، تحسن أداء الدول الأطراف الطالبة للتمديد في سنة 2011 فيما يخص تقديم الطلبات في الوقت المناسب. |
Los Estados partes solicitantes deben estudiar la posibilidad de añadir la información adicional en sus solicitudes, por ejemplo, revisando las solicitudes para que incluyan la información adicional relevante que se haya facilitado durante el proceso de análisis. | UN | ويتعين على الدول الأطراف الطالبة للتمديد النظر في تضمين الطلبات معلومات إضافية، كأن تقوم على سبيل المثال بتنقيح طلباتها من أجل إدراج المعلومات الإضافية ذات الصلة التي تقدم خلال سير عملية التحليل. |
37. En el tratado modelo debía contemplarse la colaboración entre los órganos judiciales de los Estados partes solicitantes. | UN | 38- واقترحت أن تنص المعاهدة النموذجية على تنسيق العمل بين الهيئات القضائية للدول الأطراف الطالبة. |
iii) Que se aliente a los Estados partes solicitantes, conforme sea necesario, a recurrir a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención para preparar sus solicitudes; | UN | والنظر فيها؛ `3` تشجيع الدول الأطراف الطالبة للتمديد، عند اللزوم، على طلب المساعدة من وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية من أجل إعداد طلباتها؛ |
Gracias a ese enfoque, 14 de los 15 Estados partes solicitantes facilitaron aclaraciones adicionales sobre sus solicitudes y varios de ellos remitieron solicitudes revisadas y mejoradas. | UN | وأتى هذا النهج ثمارَه، حيث قدمت 14 دولـة من بين الدول الأطراف الطالبة اﻟ 15 إيضاحات إضافية بشأن طلباتها، كما قدم العديد منها طلبات منقحة ومحسنة. |
15. El proceso de solicitudes de prórroga dio lugar a la información más amplia preparada hasta la fecha sobre la situación de la aplicación por los diversos Estados partes solicitantes. | UN | 15- وأسفرت عملية تقديم طلبات التمديد عن أشمل ما أُعد من معلومات عن حالة التنفيذ لدى العديد من الدول الأطراف الطالبة. |
Gracias a ese enfoque, 14 de los 15 Estados partes solicitantes facilitaron aclaraciones adicionales sobre sus solicitudes y varios de ellos remitieron solicitudes revisadas y mejoradas. | UN | وأتى هذا النهج ثمارَه، حيث قدمت 14 دولـة من بين الدول الأطراف الطالبة اﻟ 15 إيضاحات إضافية بشأن طلباتها، كما قدم العديد منها طلبات منقحة ومحسنة. |
15. El proceso de solicitudes de prórroga dio lugar a la información más amplia preparada hasta la fecha sobre la situación de la aplicación por los diversos Estados partes solicitantes. | UN | 15- وأسفرت عملية تقديم طلبات التمديد عن أشمل ما أُعد من معلومات عن حالة التنفيذ لدى العديد من الدول الأطراف الطالبة. |
El Presidente, los Copresidentes y los Correlatores deberán preparar juntos un examen de la solicitud y cooperar plenamente con los Estados partes solicitantes para esclarecer cualquier cuestión y determinar las necesidades. | UN | وبعدئذ، يُكلف الرئيس والرؤساء المشاركون والمقررون المشاركون بإعداد تحليل مشترك لكل طلب وبالتعاون تعاوناً كاملاً مع الدول الأطراف الطالبة للتمديد لإيضاح القضايا وتحديد الاحتياجات. |
El Director General transmitirá también sin demora al Consejo Ejecutivo las apreciaciones del Estado Parte solicitante y del Estado Parte inspeccionado [según proceda], así como las opiniones de otros Estados Partes que le hayan sido transmitidas con tal fin y las facilitará seguidamente a todos los Estados Partes. | UN | وعلى المدير العام أيضا أن يرسل على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي تقييمات الدول اﻷطراف الطالبة والدول اﻷطراف موضع التفتيش ]حسبما ينطبق[، فضلاً عن آراء الدول اﻷطراف اﻷخرى التي قد يُوافَى بها المدير العام لذلك الغرض ثم يوفرها لكل الدول اﻷطراف. |
67. El Estado Parte solicitante y el Estado Parte inspeccionado podrán participar, sin votación, en los debates del Consejo Ejecutivo sobre las solicitudes de inspección. | UN | ٧٦- يجوز للدول اﻷطراف الطالبة والدول اﻷطراف موضع التفتيش الاشتراك، بدون أن تصوت، في مداولات المجلس التنفيذي بشأن طلبات التفتيش. |
Se aplican tarifas en concepto de regalías y gastos de copia y de visionado, según proceda; también se cobran los gastos de envío y entrega a la parte que solicita el material. | UN | وتُحصّل رسوم لقاء حقوق الملكية والنقل والعرض حسب الاقتضاء؛ وتتحمّل الأطراف الطالبة تكاليف الشحن والتسليم. |
Gracias a las actividades de este Oficial de programas, aumentará la capacidad de aplicar el Convenio de todas las Partes que soliciten asistencia técnica y de otra índole. | UN | وسيتم من خلال أنشطة موظف البرامج، زيادة القدرة على تنفيذ الاتفاقية بالنسبة لجميع الأطراف الطالبة للمساعدة التقنية وخلافها. |
10. El grupo de análisis se esforzó por asegurar que el enfoque adoptado con respecto a los Estados partes estuviera en conformidad con el verdadero espíritu de cooperación de la Convención. | UN | 10- وسعى فريق التحليل إلى ضمان أن يكون النهج الذي يتَّبعه فيما يتعلق بالدول الأطراف الطالبة نهجاً متوافقاً مع روح التعاون الحقيقية للاتفاقية. |
En particular, las Naciones Unidas deberían encontrar un modo de abordar la cuestión de que las Partes que solicitan una opinión consultiva no están obligadas a aceptar esa opinión. | UN | وفيما يتعلق خصوصا بكون الأطراف الطالبة للفتوى غير ملزمة بقبولها، فإنه يتعين على الأمم المتحدة العثور على وسيلة لمعالجة هذه المسألة. |
El Comité Permanente expresó su reconocimiento ante el ofrecimiento hecho por la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención (Kerry Brinkert, Director) para servir de centro de coordinación de la información relacionada con las fuentes de asistencia para la destrucción de existencias y poner en contacto con esas fuentes a las Partes que solicitasen asistencia. | UN | أعربت اللجنة الدائمة عن تقديرها للعرض الذي قدمته وحدة دعم التنفيذ (كيري برنكيرت، المدير) للعمل كجهة اتصال بشأن المعلومات ذات الصلة بمصادر المساعدات الخاصة بتدمير المخزونات وتوجيه الأطراف الطالبة إلى هذه المصادر. |
La Conferencia insta a los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo a que presten asistencia técnica y apoyo, por ejemplo mediante la capacitación, a los Estados partes que lo soliciten para ayudarlos a diligenciar su presentación anual de información sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | ويحث المؤتمر الدول الأطراف ذات الاستطاعة على تقديم المساعدة والدعم التقنيين، من خلال التدريب على سبيل المثال، إلى الدول الأطراف الطالبة للمساعدة من أجل تقديم إعلاناتها السنوية لتدابير بناء الثقة. |