"الأطراف الفاعلة الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros agentes
        
    • otros actores
        
    • otras entidades
        
    • los demás agentes
        
    • otros interesados
        
    • los demás actores
        
    • otros protagonistas
        
    Asimismo, elogiamos los esfuerzos encaminados a aumentar la capacidad de otros agentes, que pueden contribuir a la consecución de mejores resultados. UN ونثني على الجهود المبذولة لبناء قدرة الأطراف الفاعلة الأخرى التي يمكن أن تسهم في تحقيق نتائج أفضل.
    Sin embargo, somos conscientes de que la creación de una imagen distorsionada de Ucrania en el mercado internacional de armas tiene por objetivo contentar a otros agentes. UN ولكن يتبين لنا أن تشويه صورة أوكرانيا على صعيد سوق الأسلحة الدولي إنما الغرض منه إرضاء بعض الأطراف الفاعلة الأخرى.
    Por último, la Comisión debe seguir estableciendo alianzas más firmes con otros agentes encargados de la consolidación de la paz, incluidas las organizaciones regionales, las instituciones financieras internacionales y la sociedad civil. UN وأخيرا، يجب على اللجنة أن تواصل إنشاء شراكات أقوى مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام، بما في ذلك المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني.
    Por lo tanto, deben servir de criterio para determinar la eficacia de la asistencia de las Naciones Unidas y otros actores. UN وينبغي أن تكون هذه المبادئ معيارا تقاس به فعالية المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة ومن الأطراف الفاعلة الأخرى.
    Estoy convencido de que el progreso que se logre a este respecto no dejará de influir en otros actores y otros asuntos. UN وأنا متيقن من أن التقدم المحرز في هذا المجال ستكون له تداعياته على الأطراف الفاعلة الأخرى وعلى المسائل الأخرى.
    La ONUDI no puede obrar aisladamente sino que necesita consolidar las alianzas establecidas con otras entidades que cuentan con experiencia más vasta. UN وقال إن اليونيدو لا يمكنها أن تعمل وحدها، فهي تحتاج إلى تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها خبرة أوسع.
    Exhortamos asimismo a todos los demás agentes a que asistan a estos Estados en sus esfuerzos, en particular apoyando programas que defiendan la dignidad de las víctimas y les garanticen las mismas oportunidades. UN ونناشد جميع الأطراف الفاعلة الأخرى إلى المساعدة في الجهود التي تبذلها هذه الدول، وبخاصة عن طريق دعم البرامج التي تصون كرامة الضحايا وتكفل لهم فرصاً متكافئة.
    El Consejo solicita al Presidente de la Comisión que coordine este proceso con la CEDEAO y otros agentes interesados, con el fin de finalizarlo en un plazo de tres semanas a partir de la adopción de la presente decisión; UN ويطلب المجلس إلى رئيس المفوضية أن يتولى تنسيق هذه العملية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الأطراف الفاعلة الأخرى المعنية، من أجل استكمالها في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ اتخاذ هذا المقرر؛
    El Consejo solicita al Presidente de la Comisión que coordine este proceso con la CEDEAO y otros agentes interesados, con el fin de finalizarlo en un plazo de tres semanas a partir de la adopción de la presente decisión; UN ويطلب المجلس إلى رئيس المفوضية أن يتولى تنسيق هذه العملية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الأطراف الفاعلة الأخرى المعنية، من أجل استكمالها في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ اتخاذ هذا المقرر؛
    No obstante, las medidas de fomento de la confianza no constituyen un fin en sí mismas; sólo en tanto en cuanto se apliquen de buena fe podrán servir para instaurar la confianza y la seguridad entre los Estados u otros agentes interesados. UN بيد أن تدابير بناء الثقة ليست غاية في حد ذاتها؛ فإن درجة تنفيذها بصدق هي وحدها التي تحدد كم الثقة والأمن الذي يُبنى بين الدول أو الأطراف الفاعلة الأخرى المعنية.
    Los cambios en el sector agrícola tienen repercusiones directas sobre otros agentes que ofrecen insumos y servicios (para la etapa preliminar) y la elaboración y comercialización finales de los productos. UN والتغييرات المدخلة على القطاع الزراعي سيكون لها أثر مباشر على الأطراف الفاعلة الأخرى التي توفر مواد وخدمات الإنتاج الأولية وخدمات تسويق وتجهيز المحاصيل.
    Debido a las funciones fundamentales que las escuelas desempeñan en la sociedad, la sensibilidad en materia de género y la igualdad en la educación puede tener grandes repercusiones sobre otros agentes de la comunidad. UN وبالنظر للدور المحوري الذي تقوم به المدارس في المجتمع، يمكن أن يكون لمراعاة المنظور الجنساني والمساواة في التعليم أثر كبير على الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع المحلي. المراهقة
    La MINUSTAH comenzó los preparativos para asegurar la capacidad requerida para apoyar la respuesta a emergencias complejas y desastres naturales en coordinación con otros agentes sobre el terreno. UN وشرعت البعثة في الأعمال التحضيرية لضمان أن تتوافر لديها القدرات الضرورية لدعم الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة وللكوارث الطبيعية، بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى في الميدان.
    La prevención de los conflictos, la moderación de las partes interesadas y el compromiso de otros agentes para fomentar la moderación, en vez de alentar el conflicto, también son fundamentales para la alianza. UN ومنع نشوب الصراعات، وضبط النفس من قبل الأطراف المعنية، والتزام الأطراف الفاعلة الأخرى بالحث على ضبط النفس، لا تأجيج الصراع، كلها أمور أساسية في الشراكة.
    Reconociendo la importancia de las organizaciones no gubernamentales así como de otros agentes de la sociedad civil en la promoción de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y, en tal sentido, para la labor de la Comisión, UN وإذ يسلم بأهمية المنظمات غير الحكومية وكذلك الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني، في الدفع قدما بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وبعمل اللجنة في هذا الصدد،
    Sin embargo, a pesar de los encomiables esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas y otros actores, el saneamiento sigue siendo un aspecto que recibe una financiación muy insuficiente y que está descuidado a todos los niveles. UN بيد أنه وعلى الرغم مما بذلته وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الفاعلة الأخرى من جهود تستحق الثناء، فلا تزال خدمات الصرف الصحي تعاني بشدة من نقص التمويل ومن الإهمال على جميع المستويات.
    También ofrece a los magistrados la posibilidad de reunirse con otros actores interesados de los distintos lugares de destino y procedentes de centros regionales. UN وهي تتيح أيضا الفرصة للقضاة للقاء الأطراف الفاعلة الأخرى في مختلف مراكز العمل ومن المراكز الإقليمية.
    A este tipo de ejercicios nos referimos cuando hablamos de una labor coordinada y con presencia de otros actores relevantes en los procesos de toma de decisión que están siendo conocidos por el Consejo. UN هذا هو نوع الممارسة الذي نشير إليه عندما نتكلم عن العمل المنسق بمشاركة الأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة من أجل التوصل إلى فهم أفضل لعملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    Una mejor interacción con la sociedad civil y con otras entidades pertinentes tales como las organizaciones regionales, el sector privado y los medios de difusión, es un paso importante en ese sentido. UN والتفاعل الأفضل مع المجتمع المدني، وأيضا مع الأطراف الفاعلة الأخرى من قبيل المنظمات الإقليمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام، خطوة مهمة في ذلك الاتجاه.
    La UNISFA determinará los principales peligros en materia de seguridad y abordará de forma proactiva las cuestiones de protección con el fin de prevenir los daños a la población civil y evitar los ataques contra esta, en estrecha consulta con los demás agentes sobre el terreno. UN وستقوم القوة الأمنية بتحديد المهددات التي يتعين توفير الحماية منها، ومعالجة مسائل الحماية على نحو استباقي لمنع وقوع الأذى وردع الهجمات على المدنيين، في تشاور وثيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى محليا.
    b) Movilizar a otros interesados en la esfera de la administración pública y la gestión del desarrollo, como las organizaciones profesionales mundiales y regionales, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y las instituciones académicas, para prestar apoyo a las actividades de las Naciones Unidas en dicha esfera y participar en ellas; UN )ب( تعبئة اﻷطراف الفاعلة اﻷخرى في مجال الادارة العامة وادارة التنمية، مثل المنظمات المهنية العالمية واﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمؤسسات اﻷكاديمية، لتقديم الدعم إلى أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال والمشاركة فيها؛
    Una forma de dar a conocer mejor el trabajo de los órganos de tratados y de fortalecer su interacción con los demás actores del sistema internacional de derechos humanos consistiría en lograr que los períodos de sesiones se celebraran en el Palacio de las Naciones. UN وثمة وسيلة للترويج أكثر لأعمال هيئات المعاهدات وتعزيز تفاعلاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى في النظام الدولي لحقوق الإنسان وهي أن تعقد جلساتها في قصر الأمم.
    La presentación de informes basados en los logros mejoró durante el ciclo del marco de financiación multianual, pero muchos otros protagonistas y asociados contribuyeron a lograr resultados. UN وقد تحسن تقديم التقارير على أساس النواتج خلال دورة الإطار التمويلي. وإن كانت مجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة الأخرى والشركاء قد ساهمت في تحقيق النتائج على مستوى النواتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus