Por ello, la sociedad civil y los grupos marginados son los principales agentes en este proceso nuevo. | UN | وبناء على ذلك، فإن المجتمع المدني والجماعات المهمشة هي الأطراف الفاعلة الرئيسية في هذه العملية الجديدة. |
De ahí que para lograr hacer frente con éxito al cambio climático a nivel internacional sea necesario el compromiso de todos los principales agentes. | UN | ومن ثمّ، فإن النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي سيتطلب التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية. |
los principales actores de la economía de mercado se ven indefensos cuando se trata de comprender y vencer a las potentes fuerzas de la mundialización. | UN | وتجد الأطراف الفاعلة الرئيسية في اقتصاد السوق أنها هي أيضا بدون دفاع عندما يتعلق الأمر بفهم قوى العولمة القوية والتغلب عليها. |
Al término de la segunda guerra mundial, los gobiernos eran los principales protagonistas en la escena mundial. | UN | وفي نهاية الحرب العالمية الثانية، كانت الحكومات هي الأطراف الفاعلة الرئيسية على الساحة العالمية. |
Es fundamental aprovechar las posibilidades de todos estos agentes clave con el fin de apoyar la consecución de una decisión satisfactoria sobre financiación en el décimo período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | ومن المهم للغاية الاستفادة من الإمكانات الكامنة لجميع هذه الأطراف الفاعلة الرئيسية من أجل المساعدة على التوصل إلى قرار صائب بشأن التمويل يعتمده منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في دورته العاشرة. |
Para llevar los enfoques innovadores e integrados a una escala con la que se logren resultados a nivel nacional y supranacional es preciso establecer, a nivel de los países, asociaciones y alianzas estratégicas con actores clave; | UN | ويحتاج الارتقاء بالنهج المبتكرة والمتكاملة إلى مستوى يكون له تأثير وطني وأبعد من ذلك إلى إنشاء شراكات وتحالفات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية على الصعيد القطري؛ |
Por tanto, una respuesta internacional al cambio climático necesitará el compromiso de todos los agentes principales. | UN | وبالتالي، فإن معالجة تغير المناخ على الصعيد الدولي يتطلب التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية. |
Es esencial que los actores principales del comercio de armas sean partes en el tratado. | UN | ومن الضروري أن تكون الأطراف الفاعلة الرئيسية في تجارة الأسلحة أطرافا في المعاهدة. |
El Gobierno de Alemania desarrolló el plan en estrecha colaboración con los principales agentes políticos y de la sociedad civil. | UN | وفي وضع الخطة، عملت الحكومة الألمانية بشكل وثيق مع الأطراف الفاعلة الرئيسية من السياسة والمجتمع المدني. |
En el marco también se señalaron los principales agentes y se esbozó la función que estos habían de desempeñar en un sistema efectivo de gestión de la actuación profesional. | UN | ويحدّد الإطار كذلك الأطراف الفاعلة الرئيسية ويبيّن دور كل منها في تحقيق النجاح في إدارة الأداء. |
Debe captar las preocupaciones de todos los principales agentes de la cooperación para el desarrollo, especialmente los que tienen acceso limitado al diálogo mundial sobre políticas, y la voz de los ciudadanos. | UN | وينبغي أن تعكس شواغل جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية في مجال التعاون الإنمائي، ولا سيما من لهم فرص محدودة للمشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات العامة ولإسماع أصوات المواطنين. |
:: En segundo lugar, es importante que los principales agentes en las negociaciones evalúen de manera realista la capacidad y la ventaja comparativa de los diferentes organismos de ejecución. | UN | * ثانيا من المهم أن تجري الأطراف الفاعلة الرئيسية تقييما واقعيا لقدرات جهات التنفيذ المختلفة وميزاتها النسبية |
Además, los gobiernos reconocen que no pueden actuar sin la cooperación de los principales actores de la economía mundial, como son el sector privado y la sociedad civil. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسلم الحكومات بأنها لا تستطيع أن تقدم خدماتها بدون تعاون الأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي، مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
los principales actores en Filipinas han desempeñado importantes funciones en pro del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد اضطلعت الأطراف الفاعلة الرئيسية في الفلبين بأدوار هامة للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Y, por último, en mi calidad de Experto independiente someteré algunas recomendaciones a examen de los principales actores interesados. | UN | وأخيرا، يود الخبير المستقل تقديم بعض التوصيات لكي تنظر فيها الأطراف الفاعلة الرئيسية المعنية. |
Al término de la segunda guerra mundial, los gobiernos eran los principales protagonistas en la escena mundial. | UN | وفي نهاية الحرب العالمية الثانية، كانت الحكومات هي الأطراف الفاعلة الرئيسية على الساحة العالمية. |
Estamos convencidos de que pronto se obtendrán resultados satisfactorios habida cuenta de la auténtica voluntad política de los principales protagonistas. | UN | ونحن مقتنعون بتحقيق نتائج عما قريب نظرا للإرادة السياسية الأصيلة لدى الأطراف الفاعلة الرئيسية. |
El Gobierno reconoce que la búsqueda del desarrollo exige un esfuerzo integral y deliberado para involucrar a los agentes clave en el proceso de desarrollo y, por tanto, para garantizar que se haga frente a las causas profundas de la pobreza. | UN | وتدرك الحكومة أن السعي إلى تحقيق التنمية يتطلب بذل جهد شامل ومدروس من أجل إشراك الأطراف الفاعلة الرئيسية في عملية التنمية، ومن ثم ضمان استهداف الأسباب الجذرية للفقر. |
Hay un paquete de negociación sobre la mesa que traería beneficios importantes a todos los que participan, pero, a menos que actores clave muestren flexibilidad al ajustar sus exigencias, este objetivo no se logrará en el futuro cercano. | UN | فهناك صفقة تفاوضية مطروحة على الطاولة من شأنها أن تعود بفوائد هامة على جميع المعنيين، إلا أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل القريب إلا إذا أبدت الأطراف الفاعلة الرئيسية مرونة في تعديل مطالبها. |
No obstante, muchos de sus elementos, como las disposiciones mundiales y regionales, se han formalizado a lo largo del tiempo mediante memorandos de entendimientos firmados por algunos de los agentes principales. | UN | غير أن العديد من عناصره، بما في ذلك الترتيبات العالمية والإقليمية، أمكن تحديدها رسميا بمرور الوقت من خلال مذكرات تفاهم وقعت عليها بعض الأطراف الفاعلة الرئيسية. |
Instamos al Consejo a que continúe e incluso intensifique este proceso de modo que se genere una sinergia entre los actores principales en esta búsqueda de respuestas a nuestros problemas comunes de paz, seguridad y desarrollo. | UN | ونحث المجلس على مواصلة تلك العملية بل وتكثيفها حتى يتحقق التنسيق والتعاون بين كل الأطراف الفاعلة الرئيسية في البحث عن حلول لمشاكلنا المتصلة بالسلم والأمن والتنمية. |
El número de grupos de mujeres empoderadas que se relacionan con los agentes fundamentales y ejercen influencia sobre las decisiones a nivel local y nacional. | UN | تمكين عدد من المجموعات النسائية من التعامل مع الأطراف الفاعلة الرئيسية ومن التأثير في القرارات على المستويين المحلي والوطني. |
Esto facilitó el logro de un resultado aceptable para los principales interesados y condujo a una segunda serie relativamente positiva. | UN | وقد سهل ذلك التوصل إلى نتيجة قبلتها الأطراف الفاعلة الرئيسية وأدت إلى إجراء جولة ثانية ناجحة نسبيا. |
Al reunir alrededor de una mesa a los principales interlocutores del ámbito diplomático internacional -- los que realizan la mayor contribución diplomática, militar y financiera a la Organización -- el Consejo puede hablar con una voz a la que nadie puede hacer caso omiso. | UN | ومن خلال الجمع على مائدة واحدة بين الأطراف الفاعلة الرئيسية في الساحة الدبلوماسية الدولية - تلك الأطراف التي تسهم بأكبر إسهام، دبلوماسياً وعسكرياً ومالياً، في هذه المنظمة - يستطيع المجلس أن يتكلم بصوت لا يمكن أن يتجاهله أحد. |
Ello se debe a la diferencia de actitudes de los protagonistas fundamentales en lo que respecta a alcanzar los objetivos cruciales en este período posterior a la crisis. | UN | والسبب هو اختلاف مواقف الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن تحقيق الأهداف البالغة الأهمية في فترة ما بعد الأزمة هذه. |
A ese fin profundizará la cooperación con participantes fundamentales en la labor de consolidación de la paz, en particular el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo y otras instituciones financieras internacionales. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، ستعمل اللجنة على تعميق التعاون مع الأطراف الفاعلة الرئيسية المعنية ببناء السلام، بما في ذلك البنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي، وغيرهما من المؤسسات المالية الدولية. |