"الأطراف الفاعلة السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los agentes políticos
        
    • los actores políticos
        
    • los protagonistas políticos
        
    • partidos políticos
        
    los agentes políticos a menudo han manipulado esas tensiones para promover sus propios objetivos. UN علما بأن الأطراف الفاعلة السياسية كثيرا ما أثرت في هذه التوترات لتحقيق أهدافها.
    El déficit de diálogo político ha traído aparejado un deterioro de la confianza entre los agentes políticos y entre éstos y la población. UN وقد أدى القصور المسجل في الحوار السياسي إلى تراجع مستوى الثقة بين الأطراف الفاعلة السياسية وبين الأطراف الفاعلة السياسية والسكان.
    C. La cohesión de los agentes políticos de la transición 47 - 50 11 UN جيم- انسجام الأطراف الفاعلة السياسية في المرحلة الانتقالية 47-50 11
    Mi Representante Especial seguirá ejerciendo sus buenos oficios para promover un diálogo político constructivo y facilitar una acción concertada de todos los actores políticos sobre cuestiones de importancia nacional. UN وسيواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة من أجل تعزيز حوار سياسي بناء وتيسير توحيد الجهود بين مختلف الأطراف الفاعلة السياسية بشأن القضايا الوطنية الهامة.
    Demuestra también con hechos la conciencia de los actores políticos respecto de la necesidad imperiosa de recurrir a los valores fundamentales de nuestra sociedad, a saber, la solidaridad y el diálogo. UN ويُظهر الاتفاق السياسي أيضا، من خلال الوقائع، أن الأطراف الفاعلة السياسية تدرك الحاجة الماسة إلى الاستناد إلى القيم الأساسية لمجتمعنا، وهي التضامن والحوار.
    Si bien aún quedan importantes etapas por recorrer para recuperar la estabilidad, Côte d ' Ivoire podrá hacerlo con la buena voluntad de todos los protagonistas políticos. UN وأوضح المتكلم أنّ الأمر يتطلب المزيد من العمل قبل استعادة الاستقرار في كوت ديفوار، لكن ذلك سيكون ممكنا حتما بفضل حسن نية جميع الأطراف الفاعلة السياسية.
    C. La cohesión de los agentes políticos de la transición UN جيم - انسجام الأطراف الفاعلة السياسية في المرحلة الانتقالية
    Su propósito era garantizar un enfoque integrado a la consolidación de la paz mediante una mayor capacidad de las Naciones Unidas para coordinar las actividades de los agentes políticos, militares, humanitarios y de desarrollo. UN وكان هدفهم ضمان نهج متكامل لبناء السلام عبر قدرة محسّنة للأمم المتحدة على التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة السياسية والعسكرية والإنسانية والإنمائية.
    En ese contexto, el Comité aplaudió la aprobación de un nuevo calendario aprobado por unanimidad por los miembros de la Comisión electoral independiente y aceptado por la casi totalidad de los agentes políticos. UN وفي هذا الإطار، أشادت اللجنة باعتماد جدول زمني صوَّت عليه بالإجماع أعضاء لجنة الانتخابات المستقلة ووافقت عليه جميع الأطراف الفاعلة السياسية تقريباً.
    Seguirán surgiendo nuevos agentes y nuevas dinámicas de poder a medida que los agentes políticos en Somalia se reposicionan para asumir importantes funciones políticas en el período posterior a la transición. UN وسيتواصل بروز جهات فاعلة جديدة وديناميات جديدة للسلطة عندما تتخذ الأطراف الفاعلة السياسية في الصومال لنفسها مواقع جديدة تأهبا لتولي أدوار سياسية مرموقة في مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية.
    A ese respecto, he pedido a mi Representante Especial que aumente sus esfuerzos por prestar apoyo al diálogo entre los agentes políticos a fin de que la Asamblea Nacional pueda desempeñar su papel constitucional. UN وفي هذا الصدد، طلبت من ممثلي الخاص أن يكثف جهوده لدعم الحوار بين الأطراف الفاعلة السياسية بهدف ضمان أن يتسنى للجمعية الوطنية تأدية دورها الدستوري.
    La reconciliación entre los agentes políticos en la capital de Somalia y en las regiones es un prerrequisito para finalizar una constitución inclusiva. UN 23 - والمصالحة بين الأطراف الفاعلة السياسية في العاصمة الصومالية وفي الأقاليم شرط مسبق لوضع الصيغة النهائية لدستور شامل للجميع.
    Hay un alto nivel de polarización política y social y antagonismo entre los agentes políticos, así como entre las comunidades y dentro de ellas. UN 36 - اشتد مستوى الاستقطاب السياسي والاجتماعي والعداء بين الأطراف الفاعلة السياسية وكذلك بين الطوائف وداخلها.
    Confirmaron que existían importantes divisiones entre los agentes políticos y dentro del ejército, y que la polarización social era muy profunda entre las comunidades y en ellas. UN وأكد المتحاورون أن الأطراف الفاعلة السياسية والقوات المسلحة لا تزال تعاني من انقسامات كبيرة بينما يشتد الاستقطاب الاجتماعي فيما بين الطوائف وداخلها.
    Para ello sería necesario que los agentes políticos y las instituciones ejercieran sus respectivas funciones, de conformidad con los principios democráticos y constitucionales, lo que supondría también que la Asamblea Nacional funcionara con eficacia y promulgara leyes. UN وسيقتضي ذلك أن يضطلع كل واحد من الأطراف الفاعلة السياسية والمؤسسات بدوره وفقا للمبادئ الديمقراطية والدستورية، مع سير أعمال الجمعية الوطنية على نحو فعال وقيامها بسن القوانين.
    4. Exhorta a todos los agentes políticos a: UN 4- يحث جميع الأطراف الفاعلة السياسية على ما يلي:
    Los dirigentes de la opositora Alliance des Forces Démocratiques pour la Transición han puesto de relieve recientemente la puesta en funcionamiento selectiva del aparato de transición institucional por los actores políticos. UN ودأب قادة تحالف القوى الديمقراطية للمرحلة الانتقالية المعارِض على الإشارة إلى أن الأطراف الفاعلة السياسية تنتهج أسلوبا انتقائيا في تنفيذ الجهاز المؤسسي للمرحلة الانتقالية.
    En los años anteriores se había empezado a cuestionar el concepto mismo de acción humanitaria, al que en diversas instancias se achacaba el que se prolongaran e intensificaran los conflictos armados y del que se decía que proporcionaba a los actores políticos la excusa para no hacer nada cuando se veían confrontados a padecimientos humanos generalizados. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، كان مفهوم العمل الانساني ذاته محل هجوم، واتهم في مناسبات عديدة بأنه يتسبب في تمديد وتكثيف المنازعات المسلحة، وأنه يزود الأطراف الفاعلة السياسية بحجة لعدم اتخاذ أي إجراء عند مواجهة المعاناة الإنسانية الكبيرة.
    Para decidir si debe mantenerse esta práctica deberá tenerse en cuenta la situación del poder judicial durante el período de transición, la posibilidad de que surja un nuevo marco institucional para la organización y gestión de las elecciones y, por último, el grado de aceptación política que reciba de los actores políticos iraquíes. UN وقرار البت فيما إن ينبغي لهذه الممارسة أن تستمر سيأخذ في الاعتبار حالة السلطة القضائية خلال الفترة البينية، وما إن كان سيبرز تصميم مؤسسي جديد لتنظيم الانتخابات وإدارتها، وفي نهاية المطاف، مدى القبول السياسي من جانب الأطراف الفاعلة السياسية العراقية.
    La MONUC distribuye 42.000 copias de una publicación nacional mensual, " Cap sur les Elections " , y de la revista de la Misión, además de producir material de concienciación sobre la protección de los niños de la manipulación de los actores políticos. UN وتوزع البعثة 000 42 نسخة من منشور وطني شهري عنوانه " Cap sur les Elections " ، ومن مجلة البعثة، وتنتج مواد للتوعية بشأن حماية الأطفال من الاستغلال من جانب الأطراف الفاعلة السياسية.
    La cohesión de los protagonistas políticos de la transición UN جيم - انسجام الأطراف الفاعلة السياسية في المرحلة الانتقالية
    Estos indicadores de progreso en el proceso de paz y la manifiesta voluntad de los partidos políticos y del pueblo de Côte d ' Ivoire de avanzar hacia elecciones libres, abiertas y transparentes nos permiten esperar, con optimismo, la celebración de las elecciones presidenciales en la fecha prevista y, por tanto, la salida de la crisis en Côte d ' Ivoire. UN وعلامات التقدّم هذه في العملية السلمية، والتصميم الثابت لدى الأطراف الفاعلة السياسية والشعب الإيفواري على المضيّ قُدُماً نحو انتخابات حرة ومفتوحة وشفَّافة، يتيحان لنا أن نتوقَّع، بتفاؤل، إجراء انتخابات رئاسية في الموعد المحدد، وبالتالي خروج كوت ديفوار من أزمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus