Por tanto, es imperativo promover sociedades con los interesados en la sociedad civil. | UN | ومن ثم تلزم إقامة شراكات مع الأطراف المؤثرة في المجتمع المدني. |
Mejora de la capacidad de los interesados y respuesta positiva de éstos. | UN | وتحسن قدرة الأطراف المؤثرة وتلقي تغذية مرتدة إيجابية منهم. |
Mayor eficacia de los interesados locales. | UN | وتعزيز فعالية الأطراف المؤثرة المحلية. |
En consecuencia, el papel del sector público está cambiando ante las presiones de diversas partes interesadas. | UN | ومن ثم، فإن دور القطاع العام يتعرض للتغيير استجابة لضغوط عدد من الأطراف المؤثرة. |
Pueden contribuir a conseguir la participación de las partes interesadas en la preparación de las políticas adecuadas e intensificar su intervención en las actividades de ejecución. | UN | ويمكن أن تساعد أيضاً على مشاركة الأطراف المؤثرة في صوغ السياسات العامة وزيادة مشاركتها في التنفيذ. |
Por último, queremos subrayar la necesidad de aumentar el número de relaciones de colaboración con los agentes privados de los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، نود التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد الشراكات مع الأطراف المؤثرة في القطاع الخاص بالبلدان النامية. |
Era preciso fortalecer los organismos de regulación autónomos, en los que participaran activamente todos los interesados y se mantuviera un equilibrio entre los diferentes intereses. | UN | وبرزت الحاجة إلى تعزيز هيئات التنظيم المستقلة التي تشرك جميع الأطراف المؤثرة والمصالح المتنوعة المتوازنة إشراكاً نشطا. |
Sólo mediante la cooperación activa de todos los interesados puede cerrarse la brecha digital y lograr que este potencial se haga realidad. | UN | ولا يمكن سد الفجوة الرقمية وتحويل هذه الإمكانية إلى واقع إلا بالتعاون الفعّال من قبل جميع الأطراف المؤثرة. |
Valoramos también la manera equilibrada en que se aborda la cuestión referente al papel de todos los interesados. | UN | كما نقدر الطريقة المتوازنة التي يعالج بها هذه المسألة من خلال تناول الأدوار التي يقوم بها كل الأطراف المؤثرة. |
Lo que resta son la decisión y la determinación o la voluntad de llevar adelante ese proceso de forma paulatina, pero rápida, con la participación de todos los interesados. | UN | وما يتبقى هو التصميم والعزيمة أو الإرادة لدفع العملية إلى الأمام بأسلوب تدريجي ولكنه سريع يشمل جميع الأطراف المؤثرة. |
En segundo lugar, ahora se ha concluido el informe del equipo de tareas sobre aspectos jurídicos y se está examinando un proyecto de ley con todos los interesados. | UN | وثانيا، تم الآن استكمال تقرير فرقة العمل المعنية بالقضايا القانونية، وتقوم الأطراف المؤثرة حاليا بمناقشة مشروع قانون. |
Para ello, es esencial la cooperación de todos los interesados directos. | UN | وبغية تحقيق هذا، يتعين الاضطلاع بالتعاون اللازم من قِبل كافة الأطراف المؤثرة. |
i) diálogos sobre cuestiones normativas con las partes interesadas; | UN | `1` الحوارات التي يجريها الأطراف المؤثرة بشأن السياسات؛ |
Exigen medidas generales y coordinadas de varias partes interesadas. | UN | وهي تتطلب من مختلف الأطراف المؤثرة اتخاذ إجراءات منسَّقة واسعة النطاق. |
Se trata de una esfera importante para el diálogo entre múltiples partes interesadas en el contexto del proceso de Monterrey. | UN | وينبغي أن يكون هذا أحد المجالات الرئيسية للحوار بين الأطراف المؤثرة المتعددة في إطار عملية مونتيري. |
Al mismo tiempo, el mantenimiento de condiciones justas de competencia puede aumentar al máximo los beneficios para todos los agentes que participan en el mercado de los servicios de distribución. | UN | وفي الوقت نفسه، قد يحقق توفير ظروف تنافسية عادلة في السوق أكبر المكاسب لجميع الأطراف المؤثرة في سوق خدمات التوزيع. |
Se presentó un análisis en el que se evaluaba la competitividad de los diferentes agentes en el sector de la distribución frente a una posible competencia extranjera. | UN | وقُدم تحليل قُيمت فيه القدرة التنافسية لمختلف الأطراف المؤثرة في قطاع التوزيع مقابل المنافسة الأجنبية المحتملة. |
Hay una proliferación de agentes en el sector y la industria es competitiva a nivel regional. | UN | وهناك عدد كبير من الأطراف المؤثرة في القطاع، وتتمتع الصناعة بقدرة تنافسية على الصعيد الإقليمي. |
Por otra parte, todos los actores del proceso deben reanudar cuanto antes los diálogos, de tal forma que pueda continuar la aplicación del programa de paz. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الأطراف المؤثرة في عملية السلام تجديد الحوار في أقرب وقت ممكن حتى يمكن الاستمرار في تنفيذ برنامج السلام. |
Necesidad de hacer intervenir en la formulación de las estrategias de comercio electrónico a todas las partes directamente interesadas | UN | الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المؤثرة في وضع استراتيجيات إلكترونية |
Asimismo, se celebrarán consultas con otros interesados y con instituciones de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ستُعقد مشاورات مع الأطراف المؤثرة الأخرى ومؤسسات الأمم المتحدة. |
En general, los puntos fuertes son la capacidad de investigación de la UNCTAD, que se transmite a las operaciones, y la comprensión por parte de la UNCTAD de las necesidades en materia de desarrollo, que le da credibilidad a los ojos de los interesados de los países en desarrollo. | UN | وتنبع نقاط القوة بصفة عامة من قدرة الأونكتاد على البحث، التي تُقحم مباشرة في العمليات، وفي فهم الأونكتاد للاحتياجات الإنمائية، الذي يكفل لـه المصداقية لدى الأطراف المؤثرة في البلدان النامية. |
En apoyo de este criterio, mi Gobierno opina que el Grupo de Tareas debe constituir un foro mundial para debatir sobre la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo a niveles nacional, regional e internacional por medio de asociaciones con múltiples interlocutores. | UN | وحكومتي، في تأييدها لهذا النهج، تعتقد أنه ينبغي لفرقة العمل أن توفر محفلا عالميا للمسائل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال الشراكات بين الأطراف المؤثرة المتعددة. |
Han reconocido al movimiento cooperativista como una parte interesada distinta e importante en los asuntos nacionales y en los internacionales. | UN | وسلمت الحكومات بأن الحركة التعاونية هي واحدة من الأطراف المؤثرة المتميزة والرئيسية في الشؤون الوطنية والدولية. |
Estrategias de desarrollo institucional de los Estados Miembros y otros aliados relevantes: | UN | استراتيجيات التعزيز المؤسسي من جانب الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المؤثرة ذات الصلة |
A continuación se describen las principales recomendaciones formuladas por el Foro, con arreglo a los subtemas y por los grupos de interesados. | UN | 17 - كانت التوصيات الرئيسية التي اُتخذت أثناء الندوة، حسب موضوعاتها وحسب فئات الأطراف المؤثرة فيها، على النحو التالي. |
En la reunión también se puso de relieve la valiosa contribución del Equipo de Tareas del Grupo de los Ocho sobre oportunidades en el ámbito digital en materia de creación de conciencia, establecimiento de vínculos entre redes, y promoción de las iniciativas con múltiples sujetos interesados. | UN | وتم التركيز أيضا على المساهمات القيمة التي قدمتها فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية التابعة لمجموعة الثمانية في رفع درجة الوعي، والربط بين الشبكات وتعزيز مبادرات الأطراف المؤثرة المتعددة. |
v) La celebración de reuniones periódicas de agentes clave de todos los sectores interesados para facilitar la realización de esas actividades. | UN | `5` عقد اجتماعات منتظمة للجهات الرئيسية من جميع الأطراف المؤثرة المختلفة تيسيراً لتنفيذ العناصر السابقة. |
El PNUD aportó al proceso su capacidad de trabajar con muchos grupos interesados, de actuar como amigable componedor y de aprovechar en lo posible los expertos nacionales. | UN | وسخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذه العملية قدرته على العمل مع اﻷطراف المؤثرة العديدين، وعلى العمل كوسيط أمين، واعتمد بقدر اﻹمكان على الدراية الفنية الوطنية. |