"الأطراف المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes locales
        
    • los partidos locales
        
    • agentes locales
        
    • los actores locales
        
    El Grupo está de acuerdo en que el consentimiento de las partes locales, la imparcialidad y el uso de la fuerza sólo en legítima defensa deben ser los principios básicos del mantenimiento de la paz. UN يتفق الفريق على أن موافقة الأطراف المحلية والأخذ بأسباب الحيدة مع الاقتصار في استعمال القوة على مجالات الدفاع عن النفس ينبغي أن تظل بمثابة المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Como descubrieron pronto las Naciones Unidas, las partes locales firman acuerdos de paz por diversas razones, no todas ellas favorables para la paz. UN 21 - وسرعان ما اكتشفت الأمم المتحدة أن الأطراف المحلية توقّع اتفاقات السلام لعدة أسباب ليست كلها لصالح السلام.
    La prevención a largo plazo de los conflictos no puede ser impuesta desde el exterior, pero las partes locales deben ser asistidas y alentadas a detener los conflictos en sus inicios. UN فالوقاية الطويلة الأجل والناجحة لا يمكن أن تفرض من الخارج، ومع ذلك، ينبغي تشجيع الأطراف المحلية ومساعدتهـا على احتـواء أي صراع في مهده.
    A nivel político, muchos de los partidos locales con los que tratan diariamente los encargados del mantenimiento de la paz y el establecimiento de la paz no respetan ni temen las condenas verbales del Consejo de Seguridad. UN 276 - وعلى الصعيد السياسي، فكثير من الأطراف المحلية التي تتعامل معها عناصر حفظ السلام وصنع السلام على أساس يومي قد لا تأبه بالإدانة الشفوية من جانب مجلس الأمن، أو لا تخشاها.
    1. Experiencia de los agentes locales en la consolidación de la paz, la reconstrucción y el establecimiento del Estado de derecho UN 1 - تجارب الأطراف المحلية في مجال بناء السلام وإعادة الإعمار ودولة القانون
    Al aumentar el conocimiento y la capacidad de los actores locales para responder de manera eficaz a situaciones de emergencia, los países pueden reducir las consecuencias a largo plazo de los desastres. UN فمن خلال زيادة معرفة وقدرات الأطراف المحلية على الاستجابة بشكل فعال لحالات الطوارئ يمكن للبلدان الحد من التكلفة الطويلة الأجل ومن عواقب الكارثة.
    Se prevé que la misión alcanzará su objetivo siempre que las partes locales, regionales e internacionales estén dispuestas a continuar haciendo un aporte constructivo al proceso de paz. UN 276 - من المتوقع أن تحقق البعثة الهدف منها، شريطة أن تكون الأطراف المحلية والإقليمية والدولية على استعداد لمواصلة مساهماتها البناءة في عملية السلام.
    Se prevé que la misión alcanzará su objetivo siempre que las partes locales, regionales e internacionales estén dispuestas a continuar haciendo un aporte constructivo al proceso de paz. UN يتوقع أن تحقق البعثة أهدافها شريطة أن تتوافر لدى الأطراف المحلية والإقليمية والدولية الإرادة اللازمة لمواصلة مساهمتها البنَّاءة في عملية السلام.
    Factores externos: las partes locales cooperarán proporcionando seguridad para los agentes humanitarios y de derechos humanos; los donantes suministrarán fondos para proyectos humanitarios y de derechos humanos UN العوامل الخارجية ستتعاون الأطراف المحلية من خلال توفير الأمن للعاملين في ميدان حقوق الإنسان وفي المجال المساعدة الإنسانية؛ وسيواصل المانحون توفير التمويل لمشاريع حقوق الإنسان والمشاريع الإنسانية
    El régimen normativo de 1978 tenía la finalidad de alentar la asociación de las partes locales, los bancos nacionales de desarrollo y las instituciones financieras de los países receptores con las empresas indias que invertían en el extranjero. UN وكان الغرض المستهدف من سياسة عام 1978 هو تشجيع إشراك الأطراف المحلية والمصارف الإنمائية والمؤسسات المالية المحلية في البلدان المضيفة في المشاريع الاستثمارية الهندية الموجهة إلى الخارج.
    Factores externos: las partes locales cooperarán proporcionando seguridad para los agentes de derechos humanos y humanitarios; los donantes suministrarán fondos para proyectos humanitarios y de derechos humanos Cuadro 4 UN سوف تتعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في ميدان حقوق الإنسان ومجال المساعدة الإنسانية؛ وسيواصل المانحون توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان.
    Factores externos: las partes locales cooperarán proporcionando seguridad para los agentes humanitarios y de derechos humanos; los donantes suministrarán fondos para proyectos humanitarios y de derechos humanos. UN تعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في مجال حقوق الإنسان ومجال المساعدة الإنسانية؛ ومواصلة المانحين توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان
    Si bien los enviados pueden aprovechar esa superposición para lograr una mayor eficacia, también se ha observado que la presencia de misiones y mandatos múltiples puede ocasionar tensiones entre ellos y confundir a las partes locales que tratan de comprender la relación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. UN وفي حين أنه بوسع المبعوثين أن يستغلوا هذا التداخل لتحقيق فعالية أكبر، فقد لوحظ أيضا أن وجود مهام وولايات متعددة قد يسبب توترات في ما بينها، وقد يؤدي إلى إرباك الأطراف المحلية التي تحاول فهم العلاقات بين الهيئات المختلفة التابعة للأمم المتحدة.
    Factores externos: las partes locales cooperarán proporcionando seguridad para los agentes humanitarios y de derechos humanos; los donantes suministrarán fondos para proyectos humanitarios y de derechos humanos. UN تعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في مجال حقوق الإنسان ومجال الشؤون الإنسانية؛ ومواصلة المانحين توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان
    Sin perjuicio de las disposiciones del convenio colectivo básico, las partes locales están obligadas a negociar anualmente la igualdad de remuneración sobre la base de estadísticas relativas al aumento salarial, desglosadas, entre otras cosas, por género. UN ورهناً بالاتفاقية الجماعية الأساسية، يجب على الأطراف المحلية أن تبحث التساوي في الأجور كل سنة على أساس إحصاءات تبين زيادة في الأجور موزعة - في جملة أمور - بين الجنسين.
    El Grupo coincide en que el consentimiento de las partes locales, la imparcialidad y el uso de la fuerza únicamente en legítima defensa deben seguir siendo los principios fundamentales del mantenimiento de la paz. UN 48 - يتفق الفريق على أن موافقة الأطراف المحلية والنـزاهة وعدم استخدام القوة إلا للدفاع عن النفس ينبغي أن تكون هي الأسس الوطيدة لحفظ السلام.
    No obstante, la experiencia demuestra que en el contexto de las operaciones modernas de paz relacionadas con conflictos intraestatales o transnacionales, las partes locales pueden manipular el consentimiento de diversas maneras. UN بيد أن التجربة توضح أنه في سياق عمليات حفظ السلام الحديثة التي تتعامل مع صراعات داخل الدول/صراعات عبر وطنية، يمكن أن تتعرض الموافقة للتلاعب من قبل الأطراف المحلية.
    En ocasiones, las partes locales no están constituidas por elementos moralmente equiparables sino por un componente evidentemente agresor y otro evidentemente agredido, y el personal de mantenimiento de la paz puede no sólo tener una justificación operacional para utilizar la fuerza sino también verse moralmente obligado a hacerlo. UN ففي بعض الحالات، لا تتكون الأطراف المحلية من عناصر متساوية من الناحية الأخلاقيــة، بل تتألف بوضوح من معتدين وضحايا، وقد لا تكون الضرورة العملية هي التي تُبرر استعمال حفظة السلام للقوة فحسب، بل يكون مفروضاً عليهم أخلاقياً القيام بذلك.
    También hace un llamamiento a los partidos locales involucrados en el conflicto para que observen el Acuerdo de Abuja, respeten la neutralidad del personal de mantenimiento de la paz en la región y den una oportunidad al diálogo. UN كما أن بلده يطالب الأطراف المحلية في الصراع بالتمسك باتفاق أبوجا واحترام حياد جميع حفظة السلام في المنطقة وإعطاء الفرصة للحوار.
    Por esa razón, es muy necesario que las Naciones Unidas envíen misiones visitadoras a la Polinesia Francesa, para que se reúnan con todos los partidos locales y obtengan información de primera mano. UN وثمة حاجة كبيرة تاليا للأمم المتحدة إلى أن توفد بعثات زائرة إلى بولينيزيا الفرنسية للاجتماع بجميع الأطراف المحلية والحصول على المعلومات منها مباشرة.
    Uno de los principales objetivos del Fondo es movilizar capital nacional para mejorar los barrios de tugurios a fin de crear vínculos entre los agentes locales y conseguir el conjunto de elementos financieros, técnicos y políticos que requieren los proyectos de desarrollo. UN ومن الأهداف المحورية للمبادرة حشد رأس المال المحلي لترقية الأحياء الفقيرة بتسهيل الصلات بين الأطراف المحلية الفاعلة وتوفير جميع عناصر المشاريع الإنمائية المالية والتقنية والسياسية، معا في رزمة واحدة.
    Basándose en una alianza innovadora iniciada en 2004, Netherlands Development Organization y el PNUD pusieron en marcha un programa trienal para ayudar a los actores locales a participar en los procesos de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y de lucha contra la pobreza; apoyar la creación de capacidades innovadoras y mejorar el aprendizaje conjunto para ambas organizaciones. UN واعتمادا على شراكة مبتكرة أُقيمت عام 2004، بدأت منظمة هولندا للتنمية مع البرنامج الإنمائي برنامجا يستمر ثلاث سنوات لمساعدة الأطراف المحلية على المشاركة في عمليات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر؛ ودعم تنمية القدرات الابتكارية؛ وتعزيز التعلم المشترك للمنظمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus