"الأطراف المختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las distintas partes
        
    • las diferentes partes
        
    • las diversas partes
        
    • los distintos participantes
        
    No se intentó individualizar los casos de las distintas partes. UN ولم تجرِ أي محاولة للحكم في كل قضية من قضايا الأطراف المختلفة على حدة.
    Tan pronto como estén disponibles los resultados de ese estudio, se solicitará a las distintas partes que aporten sus opiniones y se iniciarán las negociaciones con el Parlamento saami. UN وفور توافر نتائج البحوث سوف يجري التماس آراء الأطراف المختلفة وستبدأ المفاوضات مع البرلمان الصامي.
    También expresó preocupación respecto del hecho de que el Comité no hubiese tenido en cuenta las existencias de las distintas partes proponentes. UN كما أعرب عن القلق لعدم مراعاة اللجنة للمخزونات القائمة لدى الأطراف المختلفة التي تطلب تعيينات.
    las diferentes partes se habían puesto de acuerdo sobre la creación de una nueva entidad de las Comoras y se estableció una comisión especial para el seguimiento y aplicación del acuerdo. UN واتفقت الأطراف المختلفة على إنشاء كيان جديد في جزر القمر وتم إنشاء لجنة خاصة لمتابعة الاتفاق وتنفيذه.
    La cuestión es: ¿cómo financian su actividad bélica las diferentes partes? UN والسؤال المطروح هو: ما هي الطرق التي تمول بها الأطراف المختلفة مجهودها الحربي؟
    Siendo esto así, no se habían podido satisfacer todas las demandas de las diversas partes. UN ولذلك، لم تتم تلبية جميع مطالبات الأطراف المختلفة.
    Durante la Conferencia, también se reunió con representantes de las diversas partes. UN واجتمع، خلال المؤتمر أيضا، بممثلي الأطراف المختلفة المشاركة.
    Sin embargo, también señalan que el éxito de las misiones de los enviados depende de las expectativas y los programas de las distintas partes. UN بيد أنهم يشيرون أيضا إلى أن نجاح مهام المبعوثين يتوقف على توقعات الأطراف المختلفة وبرامجها.
    La necesidad de una mayor eficacia de la presencia internacional en el Chad requiere una cooperación dinámica entre las distintas partes. UN وتتطلب الحاجة إلى زيادة فعالية الوجود الدولي في تشاد إقامة تعاون ديناميكي بين الأطراف المختلفة.
    Otros países habían desarrollado mecanismos nacionales para lograr la coordinación entre las distintas partes que combatían la trata de personas a escala nacional. UN ووضعت بلدان أخرى آليات وطنية لتحقيق التنسيق بين الأطراف المختلفة التي تتصدى للاتجار بالبشر على الصعيد الوطني.
    También estamos conscientes del hecho de que las distintas partes tienen opiniones diferentes sobre esta cuestión. UN كما أننا ندرك أن الأطراف المختلفة تتمسك بآراء مختلفة بشأن هذه المسألة.
    La reunión se declaró satisfecha con los progresos alcanzados por las distintas partes en el proceso de separación y redespliegue de fuerzas desde la última reunión del Comité Político, celebrada el 6 de abril de 2001. UN 5 - وقد أعرب الحضور عن ارتياحهم لما حققته الأطراف المختلفة من تقدم في عملية فض الاشتباك وإعادة نشر القوات منذ الاجتماع الأخير للجنة السياسية المعقود فــي 6 نيسان/أبريل 2001.
    Resultan igualmente pertinentes las disposiciones de los instrumentos internacionales en que se delimitan las actividades que las distintas partes han de supervisar o controlar. UN ومما لـه صلة بذلك أيضا أحكام الاتفاقات الدولية التي تحدد ماهية الأنشطة التي تشرف أو تسيطر عليها الأطراف المختلفة في الاتفاق المعني.
    En el presente informe se presentan diversos ejemplos de los avances logrados por las distintas partes interesadas en la aplicación de las recomendaciones que se les dirigen en el estudio sobre los derechos humanos y la discapacidad. UN ويقدم هذا التقرير عدة أمثلة للتقدم الذي أحرزته الأطراف المختلفة صاحبة المصلحة في تنفيذ التوصيات الموجهة إليها في الدراسة بشأن حقوق الإنسان والإعاقة.
    En ambos casos, el seguimiento es fundamental para evaluar los progresos, determinar si las diferentes partes están cumpliendo los compromisos asumidos y difundir información para mantener el interés de la población. UN وفي الحالتين كلتيهما يعد الرصد جوهريا لتقييم التقدم المحرز، وتقرير ما إذا كانت الأطراف المختلفة على مستوى الوفاء بالتزاماتها، ونشر المعلومات للحفاظ على اهتمام ووعي الجماهير.
    En ambos casos, el seguimiento es fundamental para evaluar los progresos, determinar si las diferentes partes están cumpliendo los compromisos asumidos y difundir información para mantener el interés de la población. UN وفي الحالتين كلتيهما يعد الرصد جوهريا لتقييم التقدم المحرز، وتقرير ما إذا كانت الأطراف المختلفة على مستوى الوفاء بالتزاماتها، ونشر المعلومات للحفاظ على اهتمام ووعي الجماهير.
    Por ello, ha concertado acuerdos mutuos con varios Estados por los que las diferentes partes están de acuerdo en una fórmula de distribución. UN ولذا فقد أبرمت اتفاقات متبادلة مع عدة دول أجنبية وافقت بموجبها الأطراف المختلفة على صيغة للتوزيع.
    A veces las diferentes partes tienen motivaciones y expectativas diferentes. UN وتحدو الأطراف المختلفة أحياناً حوافز مختلفة وتوقعات مختلفة بشأن المستقبل.
    Durante la Conferencia, también se reunió con representantes de las diversas partes. UN واجتمع، خلال المؤتمر أيضا، بممثلي الأطراف المختلفة المشاركة.
    Por lo tanto, se trata de reanudar, en el seno de un mecanismo adecuado, un debate que ya ha tenido lugar en este foro en un pasado reciente y que debería poder ofrecer perspectivas para un examen a fondo de las preocupaciones de las diversas partes sin prejuicio alguno. UN فالفكرة إذن هي أن يتم العمل، في إطار هيئة مناسبة، على استئناف مناقشة كانت قد جرت فعلاً في هذا المحفل في الماضي القريب وينبغي لها أن تكون قادرة على إتاحة فرص لإجراء دراسة جوهرية لشواغل الأطراف المختلفة دون أية افتراضات مسبقة.
    Se estimó que la decisión de sobreseimiento de las actuaciones canadienses hasta que se celebrara el arbitraje entre las partes interesadas era el medio más eficiente de litigar los problemas entre las diversas partes. UN ورئي أن اصدار قرار بوقف الاجراءات الكندية الى أن يتم التحكيم بين الأطراف المعنيين به هو أنجع وسيلة لمعالجة المشاكل القائمة بين الأطراف المختلفة.
    Además, la creación de instituciones, el fortalecimiento organizacional y el desarrollo profesional de las personas pueden ser contemplados de maneras diferentes por los distintos participantes en el proceso de reforma. UN علاوة على ذلك، ربما يُنظر إلى بناء المؤسسات وتعزيز المنظمات والتنمية المهنية للأفراد بطريقة مختلفة من قبل الأطراف المختلفة المشاركة في عملية الإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus