En particular, el PNUD había sido un intermediario efectivo entre varias partes interesadas. | UN | وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة بالأمر. |
Se señaló la necesidad de proporcionar acceso a esa información a todas las partes interesadas. | UN | وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة الأطراف المهتمة بالأمر. |
La estrategia se había modificado teniendo en cuenta las amplias consultas realizadas entre la población, en las que habían participado todas las partes interesadas. | UN | وعُدلت الاستراتيجية أيضا في ضوء مشاورات علنية واسعة النطاق شملت كافة الأطراف المهتمة بالأمر. |
La tercera consiste en la creación de un mecanismo de investigación nacional que represente a las diferentes partes interesadas. | UN | ويتعلق الاقتراح الثالث بإنشاء آلية تحقيق وطنية تمثل مختلف الأطراف المهتمة بالأمر. |
La resolución 1452 (2002), si bien deja en manos de los Estados la tarea de determinar la naturaleza de esos fondos o activos, no dispone que los interesados tengan que invocar la cláusula humanitaria para poder acogerse a ella. | UN | وفي حين أن القرار 1452(2002) يترك للدول أن تقرر طبيعة هذه الأموال والأصول، فإنه لا يقتضي من الأطراف المهتمة بالأمر أن تقدم التماساً للاستفادة من البند الإنساني. |
Desde el inicio del sexagésimo segundo período de sesiones he venido celebrando consultas oficiosas con todas las partes interesadas. | UN | ومنذ بداية الدورة الثانية والستين عقدت مشاورات غير رسمية مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
Asistieron al debate representantes de los Estados partes, la sociedad civil y otras partes interesadas. | UN | وحضر المناقشة ممثلون عن الدول الأطراف والمجتمع المدني وغير ذلك من الأطراف المهتمة بالأمر. |
Las ONG y otras partes interesadas podrán hacer observaciones por escrito. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر تقديم تعليقات خطية. |
Si bien no estaba de acuerdo con todo lo expresado en los proyectos de decisión, el orador deseaba examinarlos más a fondo con otras partes interesadas. | UN | ورغم أنه لا يتفق على كل شيء في مشروع المقرّرين، فإنه يريد مواصلة مناقشتها مع الأطراف المهتمة بالأمر. |
Concluyó invitando a las partes interesadas a visitar el Perú para verificar por sí mismas los esfuerzos desplegados por el Ministerio de Salud por mejorar la calidad del programa nacional. | UN | واختتم بيانه بتوجيه الدعوة إلى الأطراف المهتمة بالأمر لزيارة بيرو للتحقق بنفسها من الجهود التي تبذلها وزارة الصحة لتحسين نوعية البرنامج الوطني. |
También recordó que el Embajador Tudela había invitado a las partes interesadas a que visitaran el Perú para apreciar más de cerca el desarrollo del programa de salud genésica y planificación de la familia. | UN | ووجهت الانتباه أيضا الى الدعوة التي وجهها السفير توديلا إلى الأطراف المهتمة بالأمر لزيارة بيرو للاطلاع عن كثب على برنامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
El representante aplaudió el acuerdo de que el foro se organizara como asamblea abierta en la que podrían participar todos los gobiernos, pueblos y organizaciones indígenas, organizaciones intergubernamentales regionales e internacionales, organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas. | UN | ورحب الممثل بوجود اتفاق على أن يُنظَّم المحفل كجمعية مفتوحة تستطيع أن تشارك فيها جميع الحكومات والشعوب والمنظمات الأصلية والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر. |
La base de datos se ha convertido en una fuente de datos sumamente interactiva y en posible foro para un diálogo entre las partes interesadas. | UN | وقد تطورت قاعدة البيانات بحيث أصبحت مصدراً شديد الفعالية للبيانات ومحفلاً محتملاً لإجراء حوار بين الأطراف المهتمة بالأمر. |
Tras celebrar deliberaciones con todas las partes interesadas, tengo la intención de formular recomendaciones adicionales al Consejo de Seguridad sobre las actividades generales de las Naciones Unidas, incluso sobre el mandato y la estructura de una presencia de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en el país. | UN | وأنوي تقديم توصيات أخرى إلى مجلس الأمن بشأن الأنشطة الإجمالية للأمم المتحدة، بما في ذلك ولاية وتشكيل وجود الأمم المتحدة لحفظ السلام في البلد، وذلك عقب مباحثات مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
En los próximos meses, el ACNUR seguirá desempeñando una función catalizadora en la elaboración del pacto y velará por que participen todas las partes interesadas. | UN | وفي الأشهر القادمة، ستواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تأدية دور حفاز في وضع هذا الميثاق وستكفل له مشاركة جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
Se debe hacer todo lo posible para obtener datos nacionales oportunos, fidedignos y que permitan efectuar comparaciones a nivel internacional, que sean además transparentes y accesibles para todas las partes interesadas. | UN | وينبغي بذل الجهود لتكون البيانات الوطنية حسنة التوقيت ودقيقة وقابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، وشفافة وباستطاعة جميع الأطراف المهتمة بالأمر الحصول عليها. |
Como complemento de esa reunión y de acuerdo con las recomendaciones formuladas por los participantes, la secretaría está facilitando la convocatoria de las partes interesadas en los países que lo piden. | UN | وكمتابعة لهذا الاجتماع، ووفقاً للتوصيات التي وضعها المشاركون، تقوم الأمانة بتيسير دعوة الأطراف المهتمة بالأمر في البلدان إلى الاجتماع عند الطلب. |
Nuestro país está fomentando la cooperación internacional a nivel bilateral y multilateral y está abierto al diálogo constructivo con todas las partes interesadas a este respecto. | UN | وما فتئ بلدنا يُطور التعاون الدولي على كل من الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وهو مستعد لإجراء حوار بنَّاء مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر في هذا الصدد. |
Me he puesto en contacto con las partes afectadas y con otras partes interesadas, para instarlas a que respeten la Línea Azul y para evitar toda nueva escalada. | UN | وقد داومتُ الاتصال بالأطراف المعنية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر للحث على احترام الخط الأزرق وتجنب المزيد من التصعيد. |
El Grupo alentará también a las instituciones nacionales de los países Miembros productores a mejorar el acopio de datos en el sector del yute y a difundir los resultados a todas las partes interesadas. | UN | ويشجع الفريق أيضاً المؤسسات الوطنية في البلدان الأعضاء المنتجة على تحسين جمع البيانات في قطاع الجوت وعلى نشر نتائج ذلك على جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
La resolución 1452 (2002), si bien deja en manos de los Estados la tarea de determinar la naturaleza de esos fondos o activos, no dispone que los interesados tengan que invocar la cláusula humanitaria para poder acogerse a ella. | UN | وفي حين أن القرار 1452 (2002) يترك للدول أن تقرر طبيعة هذه الأموال والأصول، فإنه لا يقتضي من الأطراف المهتمة بالأمر أن تقدم التماساً للاستفادة من البند الإنساني. |