"الأطراف بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Partes que
        
    • las Partes de que
        
    • partes la obligación
        
    • partes a
        
    • de las Partes
        
    • Partes que el
        
    • que las partes
        
    • Partes tienen la
        
    • Partes para que
        
    • Partes reconocerán
        
    He seguido recordando a las Partes que respeten cabalmente la Línea Azul. UN وقد واصلتُ تذكير الأطراف بأن تحترم الخط الأزرق احتراما كاملا.
    La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدِّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Se consideró también que la opción 1 cumplía la expectativa de las Partes de que el tribunal arbitral tuviera debidamente en cuenta todas las opiniones. UN وقيل كذلك إنّ الخيار 1 يفي بتوقُّع الأطراف بأن تأخذ هيئة التحكيم في الاعتبار جميع الآراء، على النحو الواجب.
    La Convención impone a los Estados partes la obligación jurídicamente vinculante de presentar informes anuales sobre las importaciones y exportaciones de armas convencionales. UN وتفرض الاتفاقية التزاما ملزما قانونا على الدول الأطراف بأن تبلغ سنويا بشأن واردات وصادرات الأسلحة التقليدية.
    Exhortamos a las partes a que resuelvan de manera pacífica sus divergencias a través del diálogo y los medios diplomáticos. UN ونطالب الأطراف بأن تسوي خلافاتها سلميا عن طريق الحوار والطرق السلمية.
    La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    La Presidenta indicó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    La Presidenta indicó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    La Presidenta indicó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدَّم خطياً من قِبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Comunicó a la Conferencia de las Partes que el Secretario Ejecutivo deseaba proponer un cambio de redacción de menor importancia en el proyecto de decisión, al que dio lectura el Secretario General de la Conferencia. UN وأبلغ مؤتمر الأطراف بأن الأمين التنفيذي يرغب في اقتراح تعديل تحريري طفيف على مشروع المقرر الذي تلاه أمين المؤتمر.
    Un orador señaló que en los informes de los grupos de evaluación se advertía a las Partes que todavía quedaba mucho por hacer para lograr el objetivo del Protocolo. UN ولاحظ أحد المتحدثين بأن التقارير التي قدمتها أفرقة التقييم ذكَّرت الأطراف بأن هدف البروتوكول لا يزال بعيد المنال.
    La Conferencia de las Partes recomendó también a las Partes que adoptaran urgentemente las medidas necesarias para responder a las amenazas sobre la diversidad biológica. UN وأوصى المؤتمر أيضا الأطراف بأن تتخذ فورا التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    Condenaron firmemente los incidentes en curso y recordaron a las Partes que no habría impunidad. UN وأدانوا بشدة الأحداث الراهنة وذكروا الأطراف بأن الجناة لن يفلتوا من العقاب.
    La Sra. Figueres informó a las Partes de que la secretaría no había recibido promesas de contribuciones que permitieran celebrar una reunión adicional. UN وأبلغت السيدة فيغيريس الأطراف بأن الأمانة لم تتسلّم تعهدات بالتبرع تتيح عقد جلسة إضافية.
    La Secretaría también informó a las Partes de que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam examinaría la cuestión poco tiempo después. UN كما أبلغت الأمانة الأطراف بأن مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام سوف ينظر المسألة خلال فترة قصيرة.
    Además, el párrafo 2 del artículo 20 impone a los Estados partes la obligación de prohibir por ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 2 من المادة 20 تلزم الدول الأطراف بأن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز.
    Además, el párrafo 2 del artículo 20 impone a los Estados partes la obligación de prohibir por ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 2 من المادة 20 تلزم الدول الأطراف بأن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز.
    El artículo 6, que obliga a los Estados partes a garantizar que las mujeres y los hombres gocen de iguales derechos y sean considerados como iguales en el matrimonio. UN والمادة 6 تلزم الدول الأطراف بأن تكفل تمتع النساء والرجال بالمساواة في الحقوق وأن يعتبروا شركاء متساوين في الزواج.
    No es necesario que las recomendaciones tengan un valor contractual a menos que las partes decidan lo contrario. UN وليس ضرورياً أن تكون تلك التوصيات ملزمة تعاقدياً، ما لم تقضِ الأطراف بأن تكون كذلك.
    Por último, los Estados Partes tienen la obligación de dar cumplimiento (facilitar el) al derecho a la educación. UN وأخيراً تلتزم الدول الأطراف بأن تؤدي (توفر) الحق في التعليم.
    En este sentido, deseo hacerme eco del llamamiento de oradores precedentes a los Estados Miembros que no son Partes para que ratifiquen o se adhieran a la Convención lo antes posible. UN ووفقا لهذا، أود أن أردد النداء الذي وجهه متكلمــون سابقـون آخرون إلى الدول غير اﻷطراف بأن تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها في أبكر وقت ممكن.
    1. Los Estados Partes reconocerán su obligación de adoptar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas. UN " ١ - تقر الدول اﻷطراف بأن عليها اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus