"الأطراف على تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Partes a aplicar
        
    • partes a cumplir
        
    • las Partes en la aplicación
        
    • las Partes para aplicar
        
    • partes en la aplicación de
        
    • partes a que apliquen
        
    • Parte a aplicar
        
    • Partes a que pongan en marcha
        
    • Parte para que apliquen
        
    • parte a que apliquen
        
    • Parte para aplicar
        
    • las partes a que aplicaran
        
    • partes en relación con la aplicación de
        
    • partes deben poner en práctica
        
    Instaron a las Partes a aplicar la cesación del fuego anunciada en el día de hoy. UN وحثوا الأطراف على تنفيذ وقف إطلاق النار الذي أُبلغ عن إعلانه اليوم.
    Reconociendo la necesidad de garantizar financiación sostenible para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio, UN إذ يقر بالحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية،
    Si bien el proyecto no contenía todos los elementos que las organizaciones no gubernamentales habrían incluido en un instrumento de carácter preventivo, contenía elementos esenciales que ayudarían a los Estados partes a cumplir sus obligaciones de conformidad con la Convención contra la Tortura y potenciarían los esfuerzos que se estaban desplegando para prevenir la tortura. UN وقالت إن المشروع، إذا كان لا يتضمن جميع العناصر التي كانت المنظمات غير الحكومية تود إدراجها في صك وقائي، فإنه ينطوي بالفعل على عناصر أساسية من شأنها مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وتضيف قيمة إلى الجهود القائمة المبذولة في سبيل منع التعذيب.
    20. El programa Mecanismos de Cooperación sigue prestando asistencia a las Partes en la aplicación de los mecanismos del Protocolo de Kyoto. UN 20- برنامج الآليات التعاونية - يواصل مساعدة الأطراف على تنفيذ الآليات بموجب بروتوكول كيوتو.
    Acrecentar la capacidad de las Partes para aplicar los convenios a nivel nacional. UN تعزيز قدرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات على المستوى القطري.
    S11 Establecimiento del centro de intercambio de información: facilitar el acceso en línea a la información y los servicios que puedan ayudar a las Partes a aplicar el Convenio. UN تطوير آلية تبادل المعلومات: تهيئة إمكانية الحصول على المعلومات والتسهيلات التي تساعد الأطراف على تنفيذ الاتفاقية.
    También se han aprobado directrices relativas al artículo 12 para ayudar a las Partes a aplicar tales medidas. UN وقد اعتُمدت أيضا مبادئ توجيهية تتعلق بالمادة 12 لمساعدة الأطراف على تنفيذ هذا التدبير.
    Habida cuenta de la situación en deterioro sobre el terreno, es indispensable que se considere sin demora el despliegue de una fuerza de observación de las Naciones Unidas, así como el establecimiento de un mecanismo de supervisión que ayude a las Partes a aplicar las recomendaciones del informe Mitchell. UN ونظرا للحالة المتدهورة على أرض الواقع، من المحتم الإسراع في النظر في نشر قوة مراقبة تابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى إيجاد آلية رصد لمساعدة الأطراف على تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل.
    El mecanismo no promueve la confrontación, es transparente, eficaz en cuanto a los costos y de naturaleza preventiva, además está orientado a ayudar a las Partes a aplicar las disposiciones del Convenio. UN وهذه الآلية تقوم على عدم المواجهة، والشفافية، وفعالية التكاليف والوقاية بطبيعتها، وهي موجهة نحو مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    b) Desarrollar actividades para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio, lo cual incluye: UN (ب) القيام بأنشطة من شأنها مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك:
    Los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación instan a todos los Estados partes a cumplir sus obligaciones y compromisos de la misma forma. UN وتحث دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جميع الدول الأطراف على تنفيذ واجباتها والتزاماتها بهذه الروح نفسها.
    Los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación instan a todos los Estados partes a cumplir sus obligaciones y compromisos de la misma forma. UN وتحث دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جميع الدول الأطراف على تنفيذ واجباتها والتزاماتها بهذه الروح نفسها.
    Reiterando su disposición a adoptar nuevas medidas, a la luz de los progresos conseguidos, con el fin de ayudar a las partes a cumplir sus compromisos y apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire, en particular el proceso electoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    El primer paso en la prestación de asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio de Rotterdam es ayudarlas a definir sus necesidades específicas. UN 6 - تتمثل المرحلة الأولى لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاقية روتردام في مساعدتها على تحديد احتياجاتها النوعية.
    Prestar asistencia a las Partes en la aplicación de la estrategia regional para la gestión ambientalmente racional de los plaguicidas obsoletos y la prevención de su futura acumulación en los Estados insulares del Caribe. UN مساعدة الأطراف على تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للإدارة السليمة بيئياً لمبيدات الآفات المتقادمة ومنع تراكمها في المستقبل في الدول الجزرية الكاريبية.
    Acrecentar la capacidad de las Partes para aplicar los convenios a nivel nacional. UN تعزيز قدرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات على المستوى القطري.
    Acrecentar la capacidad de las Partes para aplicar los convenios a nivel nacional UN تعزيز قدرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات على المستوى القطري.
    La oradora desearía saber si el Comité prevé iniciativas para prestar más asistencia a los Estados partes en la aplicación de sus observaciones finales. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت اللجنة تعتزم اتخاذ مبادرات لزيادة مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ ملاحظاتها الختامية.
    Insta a las partes a que apliquen el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وهو يحث الأطراف على تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El acceso a la información es esencial para que el mecanismo de examen sea un instrumento eficaz y funcional para ayudar a los Estados Parte a aplicar la Convención. UN ولا بدّ من الوصول إلى المعلومات إذا ما أريد لآلية الاستعراض أن تكون أداة فعّالة تؤدي وظيفتها في مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية.
    Se insta a los Estados Partes a que pongan en marcha estrategias sistemáticas para reducir la pobreza en la primera infancia, así como para combatir sus efectos negativos en el bienestar del niño. UN وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال.
    El objetivo del mecanismo de examen debería ser prestar asistencia a los Estados Parte para que apliquen eficazmente la Convención UN ينبغي أن يكون هدف آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا
    56. Tal vez la Conferencia desee también alentar a los Estados parte a que apliquen la Convención, incluidas las disposiciones sobre cooperación internacional, con respecto al tráfico de bienes culturales. UN 56- ولعل المؤتمر يودّ أيضا أن يشجع الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية فيما يخص الاتّجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي.
    Sin embargo, hay diferencias entre las capacidades de los Estados Parte para aplicar las diversas disposiciones y aprovechar las posibilidades que la Convención brinda. UN إلا أن هناك اختلافات بين قدرات الدول الأطراف على تنفيذ الأحكام المختلفة والاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها الاتفاقية.
    También instaron a todas las partes a que aplicaran sin demora todas las recomendaciones del Comité de Seguimiento y a que se condujeran con moderación y calma en tanto la Corte Suprema de Justicia certificaba los resultados de las elecciones. UN وحثوا أيضا جميع الأطراف على تنفيذ كل توصيات لجنة المتابعة دون إبطاء وممارسة ضبط النفس والهدوء في الوقت الذي تقوم فيه المحكمة العليا بعملية التصديق على نتائج الانتخابات.
    46. La administración del Fondo Especial previsto en el artículo 26 del Protocolo Facultativo, destinado a prestar asistencia a los Estados partes en relación con la aplicación de las recomendaciones del Subcomité para la Prevención de la Tortura y los programas de educación de los mecanismos nacionales de prevención, está a cargo del ACNUDH. UN 46- وتتولى المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالياً إدارة الصندوق الخاص المعني بمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية، والمساعدة في تثقيف الآليات الوقائية الوطنية (بموجب المادة 26 من البروتوكول الاختياري).
    Los Estados partes que ratifican la Convención lo hacen porque están de acuerdo en que deben condenarse todas las formas de discriminación contra la mujer y en que los Estados partes deben poner en práctica las estrategias previstas en los incisos a) a g) del artículo 2 a fin de eliminar la discriminación. UN فالدول اﻷطراف التي تقوم بالتصديق على الاتفاقية إنما تفعل ذلك ﻷنها توافق على وجوب إدانة كافة أشكال التمييز ضد المرأة وأن تعمل الدول اﻷطراف على تنفيذ الاستراتيجيات الواردة في الفقرات الفرعية )أ( إلى )ز( من المادة ٢ بغية القضاء على ذلك التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus