"الأطراف في الاتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes en los acuerdos
        
    • de las partes en acuerdos
        
    • las Partes de los acuerdos
        
    • Estados partes en los acuerdos
        
    las partes en los acuerdos han pedido que las Naciones Unidas sigan proporcionando apoyo a la consolidación del proceso de pacificación, hasta el año 2003. UN وطلبت الأطراف في الاتفاقات أن تواصل الأمم المتحدة دعم عملية توطيد بناء السلام لغاية عام 2003.
    Instar a las partes en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente a autorizar el cierre de los fondos fiduciarios inactivos UN حضّ الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الإذن بإقفال الصناديق الاستئمانية الخاملة
    Ha quedado también claro que el proceso de aplicación se enfrenta con complejidades que no previeron las partes en los acuerdos; se trata de un desafío para la sociedad en su conjunto. UN وبنفس القدر من الوضوح أصبحت عملية التنفيذ تواجه تعقيدات لم تكن تتوقعها الأطراف في الاتفاقات. لذلك فإن هذه العملية تشكل تحد للمجتمع ككل.
    Por consiguiente, se anima a hacer una interpretación e incluso declaraciones explícitas de las partes en los acuerdos en que se reconozca y proteja la responsabilidad de los Estados de realizar los derechos humanos. UN لذلك تشجع الدول الأطراف في الاتفاقات على تقديم تفسيرات أو حتى إعلانات صريحة تعترف بمسؤولية الدول عن إعمال حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Participación en las conferencias de las partes en acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente UN المشاركة في مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    En el párrafo 67, el PNUMA aceptó la recomendación de la Junta de instar a las partes en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente a autorizar el cierre de los fondos fiduciarios inactivos. UN 523 - وفي الفقرة 67، وافق برنامج الأمم المتحدة للبيئة على توصية المجلس بأن تحث الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على أن تأذن بإقفال الصناديق الاستئمانية غير العاملة.
    El apoyo del PNUMA tuvo un impacto positivo en los resultados de una serie de conferencias de las partes en los acuerdos sobre el medio ambiente y otras negociaciones intergubernamentales conexas. UN وقد ترك الدعم المقدّم من برنامج البيئة تأثيرا إيجابيا على نتائج عدد من مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغير ذلك من المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بتلك الاتفاقات.
    Un paso importante para fortalecer las medidas de fomento de la confianza es la renuncia de las partes en los acuerdos a realizar maniobras tácticas a nivel de batallón y superiores en sus zonas fronterizas con países vecinos. UN ومن الخطوات الهامة لبناء الثقة امتناع الأطراف في الاتفاقات عن إجراء تدريبات عسكرية تكتيكية على مستوى الكتيبة وما فوق بالقرب من الحدود مع جيرانها.
    En las conferencias de las partes en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, la Iniciativa complementa la información a las partes sobre cuestiones específicas en relación con el comercio y la biodiversidad o comparte sus experiencias en las grandes conferencias internacionales y de las Naciones Unidas. UN ففي مؤتمر الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، تزود المبادرة الأطراف بمعلومات إضافية عن قضايا محددة متصلة بالتجارة والتنوع الأحيائي أو تشرك معها الأطراف في خبراتها المكتسبة في مؤتمرات الأمم المتحدة والمؤتمرات الدولية الأخرى الرئيسية.
    Bélgica contribuye regularmente a la formulación de posiciones comunes de la Unión Europea (UE) en materia de desarrollo sostenible y de medio ambiente, defendidas en las reuniones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en los consejos de administración de las organizaciones multilaterales pertinentes y en las conferencias de las partes en los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. UN تساهم بلجيكا بانتظام في صياغة المواقف الموحدة للاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والبيئة التي يجرى الدفاع عنها خلال اجتماعات لجنة التنمية المستدامة، ومجالس إدارة المنظمات المتعددة الأطراف المعنية ومؤتمرات الأطراف في الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en los acuerdos a respetar la cesación del fuego y aplicar con eficacia y de buena fe los demás compromisos contraídos. UN " ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في الاتفاقات على احترام وقف إطلاق النار وتنفيذ التعهدات الأخرى التي أخذتها على عاتقها تنفيذا فعليا وبحسن نية.
    " El Consejo insta a todas las partes en los acuerdos a respetar la cesación del fuego y aplicar con eficacia y de buena fe los demás compromisos contraídos. UN " ويحث المجلس جميع الأطراف في الاتفاقات على احترام وقف إطلاق النار وتنفيذ الالتزامات الأخرى التي تعهدت بها تنفيذا فعليا وبحسن نية.
    El PNUMA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de instar a las partes en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente a autorizar el cierre de los fondos fiduciarios inactivos. 6. Estado de ingresos y gastos UN 67 - ووافق برنامج البيئة على توصية المجلس الداعية إلى حضّ الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الإذن بإقفال الصناديق الاستئمانية الخاملة.
    Instar a las partes en los acuerdos ambientales multilaterales a autorizar el cierre de los fondos fiduciarios inactivos. (párr. 67) UN حث الأطراف في الاتفاقات البيئة المتعددة الأطراف على الإذن بإقفال الصناديق الاستئمانية الخاملة. (الفقرة 67)
    10. Un paso importante en la adopción de medidas de fomento de la confianza es la renuncia de las partes en los acuerdos a realizar maniobras tácticas a nivel de batallón y superiores en zonas fronterizas con los países vecinos. UN 10 - وتتمثل إحدى الخطوات المهمة على درب بناء الثقة في امتناع الأطراف في الاتفاقات عن إجراء مناورات عسكرية تكتيكية على مستوى الكتيبة فما فوق على مقربة من الحدود مع جيرانها.
    Todos los fondos fiduciarios de los acuerdos ambientales multilaterales se han establecido en el marco del PNUMA a partir de decisiones del Consejo de Administración adoptadas a pedido de las conferencias de las partes o reuniones de las partes en los acuerdos. UN والصناديق الاستئمانية للاتفاقات البيئية تنشأ جميعها في إطار برنامج الأمم المتحدة للبيئة استناداً إلى مقررات مجلس الإدارة التي تُتّخَذ حسب الاقتضاء بناءً على طلب مؤتمرات أو اجتماعات الأطراف في الاتفاقات.
    Decisiones de las conferencias de las partes en los acuerdos ambientales multilaterales en relación con la ubicación de sus respectivas secretarías; UN (ب) مقررات مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بمقار أمانات كلٍ منها؛
    a) En consulta con las secretarías y las conferencias de las partes en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, lograr una colaboración más estrecha entre las secretarías de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente con el apoyo del PNUMA UN (أ) تعزيز التعاون بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتشاور مع أمانات ومؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Durante el pasado año se celebraron algunas conferencias de las partes en acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente que lograron resultados y progresos importantes. UN 11- اجتمع في السنة الماضية عدد من مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وحققت نتائج وتقدماً لهما شأنهما.
    Contribuir a las conversaciones en marcha en la Sede de las Naciones Unidas y el PNUMA sobre la coherencia a nivel del sistema de las Naciones Unidas, participar en reuniones de los órganos pertinentes, como las conferencias de las partes en acuerdos multilaterales conexos, el Consejo de Administración del PNUMA. UN الإسهام في المناقشات الجارية في مقر الأمم المتحدة وفي اليونيب بشأن تحقيق الاتّساق على مستوى منظومة الأمم المتحدة، والمشاركة في اجتماعات الهيئات ذات الصلة مثل مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة ومجلس إدارة اليونيب.
    Ese papel ha sido ampliamente reconocido por las Partes de los acuerdos y por la sociedad guatemalteca en su conjunto. UN ويلقى هذا الدور تقديراً عاماً من الأطراف في الاتفاقات ومن المجتمع الغواتيمالي بأسره.
    :: Los Estados partes en los acuerdos asumen la responsabilidad última de efectuar evaluaciones del cumplimiento y de asegurar e imponer su acatamiento; y UN :: الدول الأطراف في الاتفاقات هي التي تتحمل في آخر المطاف المسؤولية عن مدى الامتثال وعن تأمين إنفاذ الامتثال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus