Todas las partes de la región deben abstenerse de toda actividad que pueda fomentar el recrudecimiento de la violencia. | UN | ويجب على كل الأطراف في المنطقة أن تكف عن القيام بأي نشاط من شأنه إثارة المزيد من العنف. |
En consecuencia, surge una perspectiva continental en la que las partes de la región reconocen que la Convención es un instrumento necesario en la lucha contra este fenómeno. | UN | ونتيجةً لذلك، يبرز تصور إقليمي تسلم فيه البلدان الأطراف في المنطقة بأن الاتفاقية صك ضروري لمكافحة هذه الظاهرة. |
El Consejo debe buscar activamente la reanudación del proceso político con la participación de todas las partes de la región. | UN | وينبغي أن يواصل بنشاط استئناف العملية السياسية بمشاركة كل الأطراف في المنطقة. |
En este sentido, es importante como cuestión rutinaria definir claramente las obligaciones de las partes en la región o regiones interesadas. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم، كأمر مفروغ منه، التحديد الواضح لالتزامات اﻷطراف في المنطقة أو المنــاطق المعنية. |
Este hito loable en el proceso de paz, que contiene la promesa de cooperación entre los palestinos, Israel y sus vecinos árabes, esperamos que conduzca a medidas concretas que beneficien a todas las partes en la región. | UN | إن هذا الفتح الجدير بالثناء في عملية السلام، والذي يعــد بقيام تعــاون بين الفلسطينييــن واسرائيل وجيرانها العرب، سيؤدي، فيما نأمل، الــى تطورات ملموسة تعود بالفائدة على جميع اﻷطراف في المنطقة. |
los países Partes de la región presentaron el plan de acción regional y el programa relativo a la Dependencia a la CP 1, que acogió favorablemente la iniciativa. | UN | وقدمت البلدان الأطراف في المنطقة برنامج العمل الإقليمي والبرنامج الخاص بالوحدة إلى مؤتمر الأطراف الأول، فرحب بالمبادرة. |
Tercero, el TNP debe ser aplicado por todas las partes de la región sin excepción. | UN | ثالثا، أن يتم تطبيق معاهدة عدم الانتشار النووي من قبل جميع الأطراف في المنطقة دون تمييز. |
La Unión Europea también insta a todas las partes de la región a que apliquen de inmediato políticas conducentes al diálogo y a la negociación. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات تؤدي إلى الحوار والتفاوض. |
La Unión Europea exhorta a todas las partes de la región a que apliquen de inmediato políticas que conduzcan al diálogo y la negociación. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات مواتية للحوار والمفاوضات. |
Una solución duradera exige la voluntad política de todas las partes de la región para negociar una solución viable de buena fe, en que un Estado de Israel seguro coexista junto a un Estado de Palestina independiente. | UN | وتتطلب التسوية الدائمة توفر الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف في المنطقة للتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل توفيقي، تعيش بموجبه دولة إسرائيل آمنة جنبا إلى جنب مع دولة مستقلة لفلسطين. |
Como integrantes del Cuarteto del Oriente Medio, reiteramos nuestra intención de seguir trabajando incansablemente con las partes de la región a fin de lograr ese objetivo. | UN | ونكرر نيتنا في الاستمرار بالعمل بلا كلل مع الأطراف في المنطقة بوصفنا جزءا من المجموعة الرباعية للشرق الأوسط صوب بلوغ ذلك الهدف. |
Portugal considera que estos seminarios tienen una importancia fundamental para fomentar la confianza entre todas las partes de la región. | UN | وتعتبر البرتغال هاتين الحلقتين الدراسيتين نشاطين بالغي الأهمية يصبان في مسار بناء الثقة بين جميع الأطراف في المنطقة. |
Asimismo, se brindó orientación a las partes de la región sobre todas las cuestiones relativas a la Convención y se asistió a los países en el proceso de adhesión. | UN | وقدمت إلى الأطراف في المنطقة إرشادات بشأن كل المسائل المتعلقة بالاتفاقية ووفرت المساعدة للبلدان في عملية الانضمام إلى الاتفاقية. |
De hecho, en la Quinta Comisión, propugnamos con firmeza que se demorase ligeramente la financiación del Programa de Acción a fin de que las partes de la región dispusieran de tiempo suficiente para establecer una cesación del fuego y encontrar una vía que las lleve de vuelta a la mesa de negociaciones. | UN | والحق أننا قد أيّدنا بقوة داخل اللجنة الخامسة تأجيل تمويل برنامج العمل لفترة قصيرة حتى نعطي الأطراف في المنطقة وقتا لترتيب وقف لإطلاق النار وسبيلا للعودة إلى طاولة المفاوضات. |
45. las partes de la región son plenamente conscientes de la magnitud de los problemas de degradación de las tierras, especialmente en las zonas agrícolas y zonas de pastoreo. | UN | 40- تعي الأطراف في المنطقة وعياً تاماً حجم مشاكل تدهور الأراضي خاصة في المناطق الزراعية وفي مناطق الرعي. |
En los párrafos 7 y 8 de la parte dispositiva se exhorta a todos los Estados Miembros a que hagan extensiva la asistencia económica, financiera y técnica a las partes en la región y presten apoyo al proceso de paz. | UN | وتطلـب الفقرتان ٧ و ٨ من المنطوق إلــى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية إلى اﻷطراف في المنطقة وأن تقدم الدعم لعملية السلام. |
Nueva Zelandia reconoce la carga que imponen los refugiados a los países vecinos, e insta a todas las partes en la región a que tomen medidas inmediatas para poner fin a la lucha e iniciar negociaciones políticas, con miras a encontrar una solución duradera. | UN | وأضاف أن بلده يدرك العبء الذي تتحمله البلدان المجاورة بسبب اللاجئين، وحث جميع اﻷطراف في المنطقة على اتخاذ خطوات فورية ﻹنهاء القتال وبدء مناقشات سياسية ﻹيجاد حل دائم. |
El general Baril continuará reuniéndose con las partes en la región a fin de negociar unas mayores posibilidades de acceso de las organizaciones humanitarias al Zaire oriental. | UN | وسوف يواصل الجنرال باريل الاجتماع الى اﻷطراف في المنطقة للتفاوض حول زيادة إمكانية وصول المنظمات اﻹنسانية الى مناطق أبعد داخل شرق زائير. |
El Consejo insta a todas las partes en la región a que cooperen plenamente con la misión del Representante Especial en la búsqueda de una solución pacífica de la crisis, e insta a los Estados Miembros a que presten al Representante Especial todo el apoyo necesario, incluso apoyo logístico. | UN | ويحث جميع اﻷطراف في المنطقة على التعاون تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص في السعي ﻹيجاد تسوية سلمية لﻷزمة، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد الممثل الخاص بكل الدعم اللازم، بما في ذلك الدعم السوقي. |
La reunión se centró en la cooperación de los países Partes de la región en el marco de sus mecanismos de coordinación regionales. | UN | وركز الاجتماع على تعاون البلدان الأطراف في المنطقة في إطار آلية تنسيقها الإقليمي. |
11. La Conferencia reitera el llamamiento hecho a todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y, en particular, a los Estados poseedores de armas nucleares, para que cooperen y hagan todo lo posible para lograr que los integrantes de la región establezcan prontamente una zona libre de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa y sus vectores en el Oriente Medio. | UN | " 12 - ويؤكد المؤتمر مجددا دعوة جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إلى إبداء تعاونها وبذل قصاراها بهدف كفالة قيام الأطراف في المنطقة في وقت مبكر بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وأنظمة إيصالها، في الشرق الأوسط. |
Dichas circunstancias podían consistir, por ejemplo, en un arreglo firme en el que se consideraran nuevas transacciones del mismo carácter con las mismas partes en la zona resarcible. | UN | ويمكن أن تتألف هذه الظروف، على سبيل المثال، من ترتيب راسخ ينطوي على إجراء المزيد من التعاملات ذات الصبغة نفسها مع نفس الأطراف في المنطقة المشمولة بالتعويض(79). |
El Canadá alienta a las partes regionales a que continúen con las negociaciones para aplicar los acuerdos existentes y a que concierten nuevos acuerdos con el objeto de lograr nuestro objetivo de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | وكندا تشجع اﻷطراف في المنطقة على مواصلة المفاوضات لتنفيذ هذين الاتفاقين القائمين وإبرام اتفاقات جديدة لتحقيق هدفنا المشترك، وهو إحلال سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |