"الأطراف في تلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • partes en esos
        
    • partes en esa
        
    • las Partes en ese
        
    • partes en tales
        
    • Partes en dichos
        
    • partes en esas
        
    • las partes en el
        
    • Partes de esa
        
    • partes en la
        
    • parte en esos
        
    • partes en dicho
        
    • las Partes en los
        
    • las partes en dichas
        
    • las Partes durante el
        
    Esta circunstancia ha creado algunas veces confusión y fricción entre el FMAM y algunas partes en esos convenios. UN وقد أدت هذه الحقيقة في بعض الأحيان إلى خلط وتضارب بين المرفق وبعض الأطراف في تلك الاتفاقيات.
    Recordando los convenios internacionales pertinentes contra el terrorismo y, en particular, la obligación de las partes en esos convenios de extraditar o enjuiciar a los terroristas, UN وإذ يشير إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المناهضة للإرهاب ولا سيما التزامات الأطراف في تلك الاتفاقيات بتسليم الإرهابيين أو محاكمتهم،
    Las partes en esa Convención se enfrentan ahora a la difícil tarea de armonizar sus leyes y prácticas con las disposiciones de esta en esferas como la extradición y la asistencia judicial mutua. UN علماً بأن الأطراف في تلك الاتفاقية تواجه الآن المهمة الصعبة المتمثلة في مواءمة قوانينها وممارساتها مع أحكام تلك الاتفاقية في مجالات من قبيل تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Hemos brindado apoyo administrativo y sustantivo a las Partes en ese Tratado desde su entrada en vigor en 1970. UN وظللنا نقدم الدعم الإداري والموضوعي للدول الأطراف في تلك المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970.
    Hasta ahora, la Corte enviaba notificaciones en estas circunstancias sólo a los Estados partes en tales convenciones. UN وحتى الوقت الراهن، دأبت المحكمة على ألا ترسل إشعارات في تلك الظروف إلا إلى الدول الأطراف في تلك الاتفاقيات.
    Debería alentarse a los Estados Partes en dichos tratados a que promuevan los objetivos comunes con miras a estrechar la cooperación entre los países de las zonas libres de armas nucleares y la colaboración con los partidarios de la creación de otras zonas semejantes. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على بلوغ أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن يعملوا معاً عن طريق أنصار إقامة مناطق أخرى من هذا القبيل.
    Los Estados partes en esos tratados, en consulta estrecha con sus vecinos, han renunciado a la adquisición de armas nucleares y han aceptado unos compromisos estrictos de verificación a ese respecto. UN لقد اختارت الدول الأطراف في تلك المعاهدات، بالتشاور الوثيق مع جيرانها، أن تتخلى عن حيازة الأسلحة النووية وقبلت التزامات صارمة للتحقق في هذا الشأن.
    Los Estados partes en esos tratados, en estrecha consulta con sus vecinos, renunciaron a adquirir armas nucleares y aceptaron compromisos estrictos de verificación a ese respecto. UN وقد نبذت الدول الأطراف في تلك المعاهدات حيازة الأسلحة النووية وقبلت التزامات التحقق الصارمة في هذا الصدد، بالتشاور الوثيق مع جيرانها.
    La Federación de Rusia trabaja activamente sobre una base bilateral y multilateral con los países que no son partes en esos tratados con el fin de conseguir su carácter universal. UN يعمل الاتحاد الروسي بنشاط مع الدول غير الأطراف في تلك المعاهدات، على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، بغية كفالة تنفيذها على مستوى العالم.
    Sin embargo, muchos de los Estados partes en esos tratados no los han aplicado debidamente, a veces porque carecían realmente de la capacidad para ello. UN على أن العديد من الدول الأطراف في تلك المعاهدات لم تنفذها بشكل ملائم، وعزى ذلك في بعض الأحيان إلى افتقارها حقاًّ للقدرة اللازمة لذلك.
    Instamos también a las partes en esos conflictos, en particular en Darfur, a que trabajen constructivamente con los mediadores para solucionar las cuestiones pendientes a fin de establecer la paz y la estabilidad para la población de esa región, donde hay tanto sufrimiento. UN ونحث أيضا الأطراف في تلك الصراعات، وخاصة في دارفور، على العمل بصورة بناءة مع الوسطاء من أجل حل القضايا العالقة لتحقيق السلام والاستقرار لسكان ذلك الإقليم الذي لا يزال يعاني من معاناة شديدة.
    Se debe alentar a los Estados partes en esos tratados a promover sus objetivos comunes con miras a aumentar la cooperación entre las zonas libres de armas nucleares y la colaboración con los proponentes de otras zonas libres de armas nucleares. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تعزيز أهدافها المشتركة بهدف النهوض بالتعاون فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل معا مع مؤيدي إنشاء مناطق أخرى من هذا القبيل.
    Los Estados partes en esa Convención han asumido la obligación de destruir las existencias de minas terrestres, de limpiar las áreas minadas y de proveer recursos para los programas de creación de conciencia sobre el tema de las minas y de asistencia a las víctimas. UN والدول الأطراف في تلك الاتفاقية أخذت على عاتقها التزامات بتدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية، وتطهير المناطق المزروعة بالألغام، وتوفير الموارد لبرامج التوعية بمخاطر الألغام، وتقديم المساعدة للضحايا.
    Su inquebrantable compromiso y dedicación al fortalecimiento y universalización de la Convención sobre la prohibición del empleo de minas le valió una bien merecida elección para el puesto de Presidente de la Cuarta Reunión de los Estados partes en esa Convención, cometido que ha cumplido con dedicación y con singular talento diplomático. UN وكان التزامه الثابت وتفانيه من أجل تدعيم وتعميم الانضمام إلى اتفاقية حظر الألغام خير مؤهل لأن يُنتخب عن جدارة واستحقاق لتقلد منصب رئيس الاجتماع الرابع للدول الأطراف في تلك الاتفاقية وقد اضطلع بمهام ذلك المنصب بإخلاص وتفان وسخّر لها موهبة دبلوماسية عز نظيرها.
    Por tanto, Noruega insta a los Estados Miembros a que establezcan los principios para el correspondiente mecanismo durante el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en ese instrumento. UN ولهذا تحث النرويج الدول الأعضاء على وضع مبادئ لآلية مقابلة خلال الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف في تلك الاتفاقية.
    Cada convenio nombrará 15 representantes elegidos de entre las Partes en ese convenio para participar en el grupo de trabajo conjunto especial, prestando la atención debida a las cinco regiones de las Naciones Unidas. UN وسوف ترشح كل اتفاقية 15 ممثلاً ينتخبون من بين الأطراف في تلك الاتفاقية للمشاركة في الفريق العامل المشترك المخصص مع إيلاء الاهتمام الواجب لأقاليم الأمم المتحدة الخمسة.
    Se agregaron dos nuevos párrafos al artículo con el fin de cubrir la cuestión de las organizaciones internacionales que sean partes en tales convenciones y de establecer un marco procesal apropiado al respecto. UN 205- وأضيفت فقرتان إلى المادة، حتى تغطي حالة المنظمات الدولية الأطراف في تلك الاتفاقيات وتضع إطار إجرائيا ملائما لهذا الغرض.
    Debería alentarse a los Estados Partes en dichos tratados a que promuevan los objetivos comunes con miras a estrechar la cooperación entre los países de las zonas libres de armas nucleares y la colaboración con los partidarios de la creación de otras zonas semejantes. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل سويا مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى من هذا القبيل.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a las partes en esas convenciones para que cumplan con sus obligaciones en aras de la paz y la seguridad internacionales. UN ولهذا ندعو كل الأطراف في تلك الاتفاقيات إلى الوفاء بالتزاماتها من أجل السلام والأمن الدوليين.
    Pero las partes en el TNP demostraron a todo el mundo lo que se puede lograr cuando ponemos por delante la seguridad común. UN ولكن الأطراف في تلك المعاهدة بيّنوا للعالم أجمع ما يمكن تحقيقه عندما نضع مصالح الأمن المشترك في المقام الأول.
    c) Los puestos restantes asignados a cada región geográfica serán cubiertos por Estados Partes designados de entre todos los Estados Partes de esa región por rotación o elecciones. UN )ج( يقوم بشغل المقاعد المتبقية المخصصة لكل منطقة جغرافية دول أطراف مسماة من بين جميع الدول اﻷطراف في تلك المنطقة بالتناوب أو بالانتخابات.
    Hemos observado con satisfacción que, durante el año transcurrido, ha aumentado extraordinariamente el grado de compromiso de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales en relación a las municiones en racimo. UN وسرّنا أن نرى زيادة كبيرة في مستوى اهتمام الدول الأطراف في تلك المعاهدة خلال السنة الماضية بمسألة الذخائر العنقودية.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que sería importante para la promoción de la aplicación de los instrumentos fundamentales relativos al derecho espacial que la Comisión fomentara el aumento del número de Estados parte en esos tratados mejorando el nivel de su aceptación internacional. UN 151- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الخطوات الهامة للترويج لتنفيذ الصكوك الرئيسية المتعلقة بقانون الفضاء أن تزيد اللجنة من عدد الدول الأطراف في تلك المعاهدات برفع درجة مقبوليتها دوليا.
    Dicho proceso debería tener en cuenta las disposiciones pertinentes del Convenio sobre la Diversidad Biológica y las decisiones de la séptima reunión de la Conferencia de las partes en dicho Convenio. UN وينبغي لهذه العملية أن تراعي أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي ذات الصلة، ومقررات الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في تلك الاتفاقية.
    Los gobiernos mediante la Declaración de Nusa Dua destacan la importancia de aumentar las sinergias entre los convenios relacionados con la diversidad biológica, sin perjuicio de sus objetivos específicos y alientan a las conferencias de las Partes en los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente relacionados con la biodiversidad a que consideren aumentar los esfuerzos en este sentido, teniendo en cuenta las experiencias pertinentes. UN تسلّط الحكومات الضوء، من خلال إعلان نوسا دوا، على أهمية تعزيز التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوّع البيولوجي، دون المساس بالأهداف المحدّدة لكل منها وتشجّع مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات ذات الصلة بالتنوّع البيولوجي على النظر في تعزيز الجهود في هذا الصدد، مع مراعاة الخبرات ذات الصلة.
    Se observó también que el enfoque adoptado en la recomendación 199 debería tenerse en cuenta a fin de lograr la uniformidad universal entre las reglas de conflictos de leyes, la cual beneficiaría enormemente a las partes en dichas operaciones de financiación en todo el mundo. UN ولوحظ أيضا أنّ النهج المتوخى في التوصية 199 ينبغي أن يؤخذ في الحسبان بغية إيجاد قواعد موحّدة عالميا بشأن تنازع القوانين تستفيد منها الأطراف في تلك المعاملات التمويلية عبر العالم استفادة كبيرة.
    certificadas de las emisiones por la destrucción de hidrofluorocarburo-23 (HFC-23) 86. Antecedentes. El OSACT 34 tomó nota del documento técnico preparado por la secretaría, sus anteriores conclusiones en relación con este subtema del programa y las opiniones expresadas por las Partes durante el período de sesiones. UN 86- معلومات أساسية: أحاطت الهيئة الفرعية علماً، في دورتها الرابعة والثلاثين، بالورقة التقنية التي أعدتها الأمانة، وبالاستنتاجات السابقة للهيئة في إطار هذا البند الفرعي من جدول الأعمال، وبالآراء التي أعربت عنها الأطراف في تلك الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus