La coherencia representa una integración de todas las partes y en todos los sectores, de manera oportuna y amplia. | UN | ورُئـي أن التساوق هو تكاتف جميع الأطراف وفي كل القطاعات بأسلوب عماده التبكير واتساع النطاق. |
La coherencia representa una integración de todas las partes y en todos los sectores, de manera oportuna y amplia. | UN | ورُئـي أن التساوق هو تكاتف جميع الأطراف وفي كل القطاعات بأسلوب عماده التبكير واتساع النطاق. |
En algunos casos ese proceso dio lugar a pequeños cambios en las propuestas formuladas por las partes y en las recomendaciones formuladas por el Grupo. | UN | 19 - وقد أدت العملية، في عدد قليل من الحالات، إلى إجراء تغييرات طفيفة في التعيينات بواسطة الأطراف وفي توصيات الفريق. |
La segunda enseñanza es de carácter más general: en la práctica, los órganos de solución de controversias actúan con flexibilidad en la interpretación de las posiciones de los Estados Partes y la elección de tal o cual modo de reparación. | UN | وللدرس الثاني طابع أعم: فهيئات تسوية المنازعات تتصرف عمليا بشكل مرن في تفسيرها لمواقف الدول الأطراف وفي اختيار أحد سبل الانتصاف دون غيره. |
13. En los informes presentados por los Estados partes y en las actas resumidas de las sesiones correspondientes del Comité figura información más detallada al respecto. | UN | 13- وترد معلومات أكثر تفصيلاً في التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفي المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة ذات الصلة. |
13. En los informes presentados por los Estados partes y en las actas resumidas de las sesiones correspondientes del Comité figura información más detallada al respecto. | UN | 13- وترد معلومات أكثر تفصيلاً في التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفي المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة ذات الصلة. |
Los participantes sugirieron examinar formas de seguir aumentando la participación de las organizaciones no gubernamentales en los períodos de sesiones de la Conferencia de las partes y en el proceso de aplicación de la Convención. | UN | واقترح المشاركون استكشاف طرق لموالاة زيادة اشتراك المنظمات غير الحكومية في دورات مؤتمر الأطراف وفي عملية التنفيذ الخاصة بالاتفاقية. |
Se propone destinar la suma de 50.000 dólares a la producción de materiales sobre diversos temas que se distribuirán en la Conferencia de las partes y en otros actos conexos, y la suma de 20.000 dólares a la adquisición de tableros y material para las exposiciones. | UN | ويقترح تخصيص مبلغ قدره 000 50 دولار لتقديم مواد متنوعة للتوزيع في مؤتمر الأطراف وفي تظاهرات أخرى ذات الصلة، إضافة إلى مبلغ قدره 000 20 دولار لاقتناء لوحات ومواد للعرض. |
Asimismo, durante su diálogo con los Estados partes y en sus observaciones finales, el Comité ha seguido prestando atención a las medidas gubernamentales para el seguimiento de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وواصلت اللجنة أيضا، أثناء حوارها مع الدول الأطراف وفي تعليقاتها الختامية، توجيه النظر إلى الإجراءات التي يتعين على الحكومة أن تتخذها لمتابعة إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
En ese sentido, el grupo de análisis observó además que ambos saldrían beneficiados si Mauritania actualizara la información sobre esos progresos en las reuniones de los Comités Permanentes, las Reuniones de los Estados partes y en la Tercera Conferencia de Examen. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أيضاً أن كلا الطرفين يمكن أن يستفيد إذا قدمت موريتانيا معلومات محدثة عن التقدم المتوقع، خلال اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف وفي المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Esa cuestión deberá ocupar el lugar prioritario que le corresponde en las deliberaciones de los Estados partes y en el documento final de la Conferencia de Examen. | UN | واختتم قائلاً إن هذه المسألة لا بد وأن تولى الأولوية الواجبة في مداولات الدول الأطراف وفي الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |
En este sentido, el mayor desarrollo de tecnologías de verificación y supervisión sin duda contribuirá a fomentar la confianza en el cumplimiento de todas las Partes y a detectar actividades clandestinas ilícitas. | UN | وفي هذا الصدد، سيسهم المزيد من تطوير تكنولوجيا التحقق والرصد بالتأكيد في تعزيز الثقة بامتثال جميع الأطراف وفي الكشف عن الأنشطة السرية غير القانونية على حد سواء. |
Las revisiones ulteriores de la especificación de los programas informáticos también se harán en conjunto con las Partes y por conducto del Foro de los ASR. | UN | وستجري مراجعة المواصفات المتعلقة بالبرمجيات مع الأطراف وفي إطار محفل الجهات التي تتولى إدارة نظم السجلات. |
Varias Partes facilitaron información detallada acerca del sector de la energía; esto puso de relieve disparidades sumamente grandes entre las circunstancias de las Partes y las tendencias de la oferta y demanda actuales y futuras de energía. | UN | وقدمت أطراف عدة معلومات مفصلة عن قطاع الطاقة؛ وبيّنت وجود تفاوت واسع جداً فيما بين ظروف الأطراف وفي الاتجاهات المتصلة بالعرض والطلب الحالية والمستقبلية في مجال الطاقة. |
Al examinar los informes de los Estados Partes y la capacidad de éstos para cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 6, el Comité considerará los efectos de la asistencia prestada por los actores que no sean Estados Partes. | UN | وستتناول اللجنة الآثار المترتبة على المساعدة المقدمة من جهات فاعلة غير الدول الأطراف لدى النظر في تقارير الدول الأطراف وفي قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6. |
Esto comprendería plenos poderes para participar, votar y ser miembro de la Mesa de la CP y de la CP/RP, así como de los órganos subsidiarios y de cualesquiera órganos que se establecieran para los períodos de sesiones. | UN | ويشمل ذلك تخويلهم كامل الصلاحيات للمشاركة والتصويت والعمل كأعضاء مكتب في مؤتمر الأطراف وفي مؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وفي الهيئتين الفرعيتين وأي هيئة فرعية تُنشأ. |
445. El Comité pudo aprovechar la extensa información acerca de sus propias actividades, incluso la que figura en los informes periódicos presentados por los Estados Partes y su diálogo con las delegaciones de los Estados. | UN | 445- وتمكنت اللجنة من الاعتماد على المعلومات المسهبة التي حصلت عليها من أنشطتها، بما في ذلك تلك الواردة في التقارير الدورية التي قدمتها الدول الأطراف وفي التحاور الذي أجرته مع وفود الدول. |
Desde la Cumbre de Nairobi, en los talleres nacionales para elaborar planes de acción, los talleres regionales, las Reuniones de los Estados Partes y el Programa de Trabajo entre períodos de sesiones han participado activamente supervivientes de minas y expertos con discapacidad. | UN | ومنذ مؤتمر قمة نيروبي، شارك الناجون وغيرهم من الخبراء من ذوي الإعاقة بنشاط في حلقات العمل الوطنية الرامية إلى وضع خطط عمل، وفي حلقات العمل الإقليمية وفي اجتماعات الدول الأطراف وفي برنامج العمل فيما بين الدورات. |
3. Decide mantener las prácticas actuales con respecto a la admisión de observadores en las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios; | UN | 3 - يقرر المحافظة على ممارساته الحالية المتبعة في قبول المراقبين في اجتماعات مؤتمر الأطراف وفي هيئاته الفرعية؛ |
7. Los debates sobre la cooperación y la asistencia internacionales durante la Cumbre de Cartagena y después de ella demuestran que hay razones de peso para que ocupen un lugar central en la labor de aplicación, es decir, que se celebren en las Reuniones de los Estados Partes y durante la labor entre períodos de sesiones. | UN | 7- وتشير المناقشات التي جرت بشأن التعاون والمساعدة الدوليين أثناء مؤتمر قمة كارتاخينا وبعده إلى وجود مبررات قوية لوضع المناقشات في صميم أعمال التنفيذ، أي في اجتماعات الدول الأطراف وفي الأعمال التي تُجرى بين الدورات. |